商和YY集团依照各自的合同权利和利益联名共同投保,一切险范围为从原产地到工程现场之间的所有运输保险,包括海运险、陆运险、战争险。
The insurance coverage shall be one hundred and ten percent (110%) of the delivered cost and insurance premiums shall be paid by the Contractor. Under such insurance, the indemnity must be payable in US dollars, freely usable to replace or repair such goods. The Contractor, acting as agent for YY, shall initiate proper action and pursue settlement regarding insurance claims whenever damagesand/or losses are inflicted on the goods. The Contractor shall be authorized to receive the indemnity directly from the insurance companies unless otherwise directed by YY. 保额为交付的材料或货物的价值的百分之一十(110%),保费由承包商支付。依照本保险单
之规定,保险赔付必须采用美元支付,其应能够自由使用,以更换或修复保险赔付部分的货物。作为YY集团的代理人,当货物出现任何损害和/或损失时,承包商应采取适当的行动和办法处理任何有关保险索赔。除YY集团指示外,承包商应获得授权,以便直接接受保险公
司的赔付。
YY shall be named as co-insured under all insurance policies taken out by the Contractor pursuant to GC 34.1, except for Workman's Compensation,and the Contractor's Subcontractors shall be named as co-insureds under all insurance policies taken out by the Contractor pursuant to GC 34.1 except for the Cargo Insurance During Transport, Workman's Compensation, and all insurer's rights of subrogation against such co-insureds for losses or claims arising out of the performance of the Contract shall be waived under such policies. YY集团应为承包商依照第GC 34.1部分规定投保的所有保险的共同被保险人,除了工人赔
偿险;承包商的分包商应为承包商依照第GC34.1 部分规定投保的所有保险的共同被保险人,除了货物运输险,工人赔偿险;在该些保险单项下,所有承保人应放弃对以上共同被保险人的代位求偿权。
The Contractor shall, as soon as practicable but not later than one (1) month prior to the first scheduled shipment furnish a copy of the Insurance Policy to YY.
承包商应尽快且不迟于第一批货物装运之前一( 1)个月将保险单复印件提交给YY集团。
The Contractor shall be responsible for any loss and/or damage of the goods shipped without the specified insurance coverage. 承包商须承担保险规定范围之外所有运输货物的损失和/ 损害。
附件4 进度节点
附件5主要分包商清单
附件 6 Power of Attorney
授权书
APPENDIX 7 - LIST OF DOCUMENTS FOR APPROVAL OR REVIEW
BY xxx
附录7 -提交xxx集团批准或审核的文件清单
Pursua nt to GC20.3.1, the Con tractor shall prepare and prese nt to the Project Man ager in accordanee with the requirements of GC18.2 (Program of Performanee) the follow ing docume nts for:
依照条款GC20.3.1的规定,承包商应根据条款 GC18.2 (执行计划)准备并向项目经理提交下列文件: