当前位置:文档之家› think否定转移的用法分析(一)

think否定转移的用法分析(一)

think否定转移的用法分析(一)
当主语是第一人称,think, believe, expect, guess 等谓语动词接that宾语从句时,如果用否定式,否定意义要转移到从句的谓语。

例如:I don't think he is honest. “我认为他不诚实。

”但我却看到这样一个句子:He doesn't think you realize the gravity of the situation. “他认为你没意识到局势的严重性。

”我的疑问是,这个句子主句的主语是第三人称,为什么也否定转移了呢?
关于这个问题,实际上适用于各种人称,不单纯是第一人称。

所以,完全可以说:He doesn't think you realize the gravity of the situation.
关于此问题,我想说明一下个人的理解:
I don't think he is honest. 在翻译成汉语时,不一定非要把“否定”转移到从句。

以下两种译法都对:
“我认为他不诚实。


“我不认为他诚实。


如果把以上两句汉语再翻译成英语时,则要按英语的习惯来翻译,应把否定词转移到主句上来,应说:I don't think he is honest. 不说:I think he isn’t honest.
由此说明,汉语翻译是否转移不受限制,而英语的转移则是习惯要求的。

此外,下列情况,否定则不转移。

1. 如果否定词不是not,而是never, hardly 等,则不转移。

因为一旦转移,意思跟原来不符。

例如:
I think he will never escape hard work. 我想他永远逃避不了辛苦的工作。

We think she can hardly finish the job in one day. 我们认为她很难在一天内完成这项工作。

2. 如果think有其他成分修饰,则不转移。

因为一旦转移,意思跟原来不符。

例如:
He thinks with reason that I do not like him. 他有理由认为我不喜欢他。

I do think you aren't right. 我确实认为你不对。

We really think he won't come tonight. 我们真的认为他今晚不会来。

3. think的这种否定转移,限于一般现在时态和过去时态,如果是完成时或其他时态,则不转移。

因为一旦转移,意思跟原来不符。

例如:
I've always thought he is not honest. 我一直认为他不诚实。

下面重点谈谈You don't think的否定转移:
1. You don't think that you've betrayed your country. — No I don't. No, not at all.
“你认为你没有背叛自己的国家。

”——“我没有,根本没有。

”来自《柯林斯例句》
2. You don't think he's gone native, do you? Perhaps he has married out there and decided he can't come home.
你觉得他并没有入乡随俗,是吗?可能他和那里的人结了婚,认定回不了家了。

来自《柯林斯例句》
英语中的问题,如果“语法”解决不了,我们可以尝试从“逻辑”的角度去分析和判断。

常言道,“语法”是研究句子对不对的,“修辞”是研究句子好不好的,“逻辑”是研究句子通不通的。

如果想要咨询相关课程内容可以拨打免费电话:400-820-5040!或者直接访问查看我们相关课程详情页面:上海初中英语培训。

相关主题