当前位置:文档之家› 看故事学英语单词

看故事学英语单词

专心致志导读:be concentrating on sth--大家是不是一直对“be concentrated on sth”和“be concentrating on sth”感到有些迷惑呢?今天就有我来给大家讲解一下吧~【成语来源】be concentrating on sth专心致志Yi Qiu was known as the most famous expert at chess throughout the land.奕秋是全国最有名的棋手。

Once he gave lessons on chess to two men.有一次,他教两个人下棋。

One of them was completely absorbed in his teaching, listening attentively to Yi Qiu while the other, who seemed to be listening, had his mind on something else.一个认真的听课,完全沉浸于其中。

另一个尽管看上去也在听课,其实在想其它的事情。

In fact, he was having a fancy that a swan was flying towards him and he had in his hands a bow and an arrow, ready to shoot.他幻想有只天鹅正朝他飞来,而他拿着弓和箭准备把它射下来。

As a result, though he was having the same lesson together with the first man, yet he turned out a much inferior student.所以,虽然他和另一个人上的是同样的课,他学得可差多了。

If one is not concentrating on his study, no skills will be learned.不专心致志的学习,什么技能都学不会。

【文化链接】大家是不是一直对“be concentrated on sth”和“be concentrating on sth”感到有些迷惑呢?今天就有我来给大家讲解一下吧~我们先来看一段话:The teacher wrote two sentences on the whiteboard and asked us what’s the difference. “He is very concentrated on…” and “He is very concentrating on.”老师在白板上写下两句话,让我们说出区别,这两句句子是“He is very concentrated on…”和“He is very concentrating on.”A girl sits besides me said it was very similar as the way “surprised” and “surprising” is used.做在我身边的女孩说这两句句子的区别就是“surprised”和“surprising” 的区别类似。

He is surprised means he is surprised by something. He is surprising means he himself is something surprising.“He is surprised”意思就是“他感到很惊喜”,而“He is surprising”意思则是“他总是让别人感到很惊喜。

”“Good,” the teacher says,”Concentrated means something with high density, like concentrated jam and orange juice. If you want to say the person is focusing on something mentally you should use ‘He is concentrating on…’”.“非常好,”老师说,“Concentrated就是说某样东西密度很高,浓度很大,就像是果酱、橘子汁”,但如果你想说某人专心致志做某事就是“He is concentrating on…”.Oh….. my goodness, I must have been saying he is concentrated on … for decades now.哦,我的天啊,我至少说“he is concentrated on……”有十年时间了。

相信大家通过这么一段话,都理解这两句话其中的差别了吧~班门弄斧导读:“班门弄斧”的英文表达,常用“to teach a fish how to swim”,也就是说“去教一条鱼怎么游泳”,鱼本来就会游泳,怎么还用人来教呢?所以英语中要表示一个人“班门弄斧”做无用的行为的时候,就会用“to teach a fish how to swim”。

【成语来源】show off before an expert/teach a fish how to swim班门弄斧Lu Ban (鲁班) was supposed to be a consummate carpenter in ancient times. 古代有一个建筑和雕刻技术非常高超的人,名叫鲁班。

It is said that he once carved a wooden phoenix that was so lifelike that it actually flew in the sky for three days. 传说他曾用木头制作了一只五彩斑斓的凤凰,能够在空中飞翔三天不掉下来。

Thus it was considered the height of folly to show off one's skill with an axe in front of Lu Ban. 谁敢在鲁班门前卖弄使用斧子的技术,也就是说,想在大行家面前显示自的本领,这种太不谦虚的可笑行为,就叫做“班门弄斧”( 这句成语有时也用作自谦之词,表示自己不敢在行家面前卖弄自己的小本领)。

【成语活用】I'm making a fool of myself trying to show off before an expert like you. 在你面前班门弄斧,太不好意思了。

【文化链接】“班门弄斧”的英文表达,常用“to teach a fish how to swim”,也就是说“去教一条鱼怎么游泳”,鱼本来就会游泳,怎么还用人来教呢?所以英语中要表示一个人“班门弄斧”做无用的行为的时候,就会用“to teach a fish how to swim”。

举例来说:My son, fresh out of college, keeps telling me how to run my business. But I've been making good money for 30 years so he's teaching a fish how to swim。

我的儿子大学刚毕业,可是他却不断地来告诉我应该怎麼做生意。

我叁十年来生意做得很好,赚了不少钱。

所以,他来告诉我怎麼做生意简直是班门弄斧。

一鸣惊人导读:英文中“一鸣惊人”可以用“come out of nowhere”来表达,直译也就是“不知道从哪里就突然出现”的意思,这样一想也就容易理解了~【成语来源】come out of nowhere一鸣惊人In the Warring States Period (战国), Duke Wei of Qi neglected state affairs, for the first three years of his reign, giving himself over to dissipation. 战国时期,齐威王继承王位已有三年了,可是他整天饮酒作乐,不理朝政。

One of his minister, Chun Yukun (chún yú kūn)who had a good sense o f humor, said to him:”There is a big bird which has never taken wing nor sung for three years.Your Highness, may you guess what kind of bird is it?” 有一个大臣叫淳于髡,很有幽默感,对齐威王说:“臣听说齐国有一只大鸟,三年来不飞也不叫,大王知道这是一只什么鸟?”The duke answered, “Once that bird starts to fly and sing, it will astonish the world.”(其实淳于髡是暗喻齐威王)齐威王答道:“一旦这只鸟开始飞翔高歌,必然震惊世界。

”The duke then devoted himself to his duties and built his state up into a powerful one.从此齐威王勤于朝政,励精图治,国威大振。

This idiom is used to indicate that a person may rise from obscurity and achieve greatness. 成语“一鸣惊人”比喻平时默默无闻或是无所作为,但一旦认真起来,便一下子干出一番惊人的事来。

【文化链接】英文中“一鸣惊人”可以用“come out of nowhere”来表达,直译也就是“不知道从哪里就突然出现”的意思,这样一想也就容易理解了~网上曾有一个帖子名叫“9 Sports Stars Who Came Out Of Nowhere”(9个“一鸣惊人”的体育明星),帖子中就细数了体坛九位“一鸣惊人”体坛黑马,其中自然会有我们的骄傲“林书豪”啦!毛遂自荐英文中“毛遂自荐”可以说成“volunteer to do sth”,“volunteer”既可以作名词,也可以作动词,作名词时的意思是“志愿者”,作动词就可以解释为“志愿去做什么事”,就是“毛遂自荐”啦~【成语来源】volunteer to do sth/recommend oneself毛遂自荐In the Warring States Period, the State of Qin besieged the capital of the State of Zhao.战国时代,秦国军队攻打赵国的都城。

相关主题