当前位置:文档之家› 专业八级口译真题汇总

专业八级口译真题汇总

2003年12月全国英语专业八级口试参考答案1. We’ve published some very impressive articles, each month somehow surpassing the quality and depth of the previous month’s edition.2. Our creative and talented staff won five writing awards and seven photographic awards. This year some 119,000 people subscribed to our magazine.3. About six years ago we had an idea for a nature-oriented magazine, but we all had doubts about the general acceptance of the idea, whether there would be enough interest from people to sustain us.4. Today, it’s a wonderful feeling to know that we have succeeded, and everyone here shares the credit for making this magazine what it has become.5. While it is a formidable task for us all, I’m sure that next year at this time we’ll have more awards, and more subscribers, and feel an even greater sense of accomplishment and fulfillment.1. 会议期间,来自不同国家和地区的专家、学者畅所欲言、各抒己见,积极为搞好老城保护和更新献计献策。

(10%)During the meeting, the experts and scholar from different countries and areas speak out their minds and offer suggestions to help the ancient city preserve and renew.2. 在此,我代表市委、市政府对各位专家的辛勤劳动表示衷心的感谢。

(10%)Here, on behalf of Municipal Committee and Municipal Government, I would express my sincere thanks to every hardworking expert.3.龙城是座古老而美丽的城市,已有2500年的建城史,是国务院公布的首批历史文化名城。

(10%) Longcheng, an ancient and beautiful city, has had 2, 500 years’ history, being one of the first batch of historical and cultural cities which the State Council announced.4. 这座城市最大的特色在于它有丰厚的文化内涵,其中精髓在老城。

(10%)The greatest characteristic of this city is its rich cultural connotations, and its essence is in the ancient city.5、这是前人留给我们的遗产,是一笔宝贵的资源,她属于龙城、属于中国、属于世界。

(10%)This is the heritage from our ancestors and precious resources. She belongs to Longcheng, to China, even to all over the world.2006年度全国英语专业八级口试参考答案及评分标准English-Chinese:1. Today, in almost every industry in almost every part of the world there are many examples of enterprises applying information technology to increase their competitiveness.如今,几乎在世界上每个地方、每个行业,都有许多将信息技术用于提高企业竞争力的例子。

2. I think we’re seeing this technology reach the point that all transformational technologies r each when they are no longer controlled by just a small group of skilled professionals.我认为,这种技术正在到达所有转变性技术都会达到的阶段,一个不再只被一小群专业人士所控制的阶段。

3. Networking technology is still in its infancy, yet it has already reached the point where we can call it a new mass medium.虽然网络技术还处于初级阶段,但是它已经达到了一个阶段,可以被称为新的大众媒体。

4. Less than 5 years after the birth of the Internet, some 90 million people are online around the world, and that number will soon be hundreds of millions.互联网出现不到5年时间,全世界就有了约9千万用户,很快用户将会数以亿计。

5. Here in China, the number of Internet users has nearly doubled since last October, and I’ve seen statistics that say your Internet population will exceed 7 million people by the year 2002.自去年10月以来,中国的互联网用户几乎翻了一番,而且我看到的统计数字还显示你们的上网人数到2002年将突破7百万。

Chinese-English:1. 近来,社会各界乃至全球华人都在以各种形式纪念郑和下西洋的伟大创举。

Recently, people from all walks of life in China as well as overseas Chinese around the world are holding various activities to commemorate the great achievement of Zhenghe’s Ocean-going voyages.2. 纪念活动表达了对历史的尊重、对现实的关注和对未来的期盼。

All these commemorations show our respect for the past, concern for the present, and expectation for the future.3. 公元1405年至1433年,郑和率领庞大的船队,从江苏太仓出发,七下西洋,往返于中国和亚非30多个国家之间。

From 1405 to 1433, Zhenghe commanded a grand fleet 7 times to the Pacific and Indian Oceans, setting out from Taicang, Jiangsu Province, traveling betweenChina and over 30 Asian and African countries.4. 其规模之大、人数之多、范围之广、技术之新都是前所未有的。

The big scale of the fleet, the great number of the crew, the vast area they traveled and the advance they adopted were unprecedented/unparallel.5. 郑和下西洋充分展示了中华民族的高超智慧和非凡勇气,证明了中华民族在历史上就致力于打开国门、走向世界。

Zhenghe’s expeditions fully reflected Chinese people’s supreme wisdom and utmost courage, and proved Chinese nation’s early effort in opening up to the outside world.评分细则(英译汉、汉译英满分各100分,每句20分,踩点给分,每点4分,有斜线的斜线前后各2分。

)2007年度全国英语专业八级口试参考答案1. Also, since 1974 I have been undertaking research on the varieties of English spoken in Singapore and thefunctions of English in that highly multilingual nation .而且,自从1974年以来,我一直从事研究新加坡英语的变体以及在新加坡这个多语言国家中英语的作用。

2. As a nation, Singapore is almost at the other extreme in size and population from China—2.5 million people on an island about 27 kilometers east to west and about 22 from north to south作为一个国家,新加坡的面积和人口与中国形成鲜明的反差。

相关主题