当前位置:文档之家› 咏雪 原文 注释 翻译

咏雪 原文 注释 翻译

咏雪
谢太傅(fù)寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤(zhòu),公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮(xù)因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕(yì)女,左将军王凝(níng)之 / 妻也。
【注释】
选自《世说新语》,南朝宋临川王刘义庆组织编写的一部志人小说集,主要记载汉末至东晋士大夫的言谈、逸事。
未若:不如。
因风:乘风。因,趁,乘。
公大兄无奕女:指东晋诗人谢道韫(yùn),谢无奕之女,聪慧有才辩。
无奕,谢安长兄谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,曾任左将军。
【译文】
谢太傅在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他的子侄辈们讲解诗文。不久,雪下得大了,谢太傅高兴地说:“纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他次兄的长子胡儿说:“在空中撒盐差不多可以相比。”他长兄的女儿说:不如比作风吹柳絮满天飞舞。”谢太傅开心地大笑起来。她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
谢太傅:即谢安,字安石,东晋政治家。死后追赠为太傅。
内集:把家里人聚集在一起。
儿女:子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。
文义:文章的义理。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急。
欣然:高兴的样子。
何所似:像什么。何,什么;似,像。
胡儿:即谢大致,差不多;拟,相比。
相关主题