高中文言文阅读训练30篇原文及翻译1萧颖士傲物自悔萧颖士开元二十三年及第。
恃才傲物,无与比。
常自携一壶,逐胜郊野。
偶憩于逆旅,独酌独吟。
会风雨暴至,有紫衣老人领一小童避雨于此。
颖士见其散冗,颇肆陵侮。
逡巡,风定雨霁,车马卒至,老父上马呵殿而去。
颖士仓忙觇之,左右曰:“吏部王尚书也。
”初,颖士常造门,未之面,极惊愕。
明日,具长笺,造门谢。
尚书命引至庑下,坐而责之,且曰:”所恨与子非亲属,当庭训之耳!”复曰:”子负文学之名,倨忽如此,止于一第乎? ' 颖士终于扬州功曹。
【译文】唐玄宗开元二十三年,萧颖士考中进士。
自恃才华,傲慢无比。
经常携着一壶酒到野外去喝。
偶然在一处休息,自己喝酒吟诗。
正赶上暴雨狂风。
有一位穿紫衣的老人领着一个小孩在同一处避雨。
萧颖士见老人散漫的样子,口出不逊。
很快雨停,云去天开。
马上来了车马,老人上了马,侍卫在后面吆喝着走了。
萧颖士急忙打听,有人告诉他这是吏部王尚书。
过去萧颖士去求见了好几次,没有接见,此时很惊愕。
第二天写了很长的信,至U 王尚书家里去谢罪。
王尚书让人把萧颖士领到偏房的廊下,坐下来责备他,并说:“遗憾你不是我的亲属,不然我一定要狠狠地教训你。
”停了一会儿又说:“你自恃才名,所以才傲慢到这个样子,只能是中个进士吧。
”萧颖士死在扬州功曹(州牧的属官)任上。
2、郭琇面劾权臣康熙间,山左名臣,自李之芳、董讷而下,实以郭瑞卿为最刚正。
瑞卿名琇。
当明珠柄政时,行为专恣,朝野多侧目。
郭刚直性成,尝于明珠寿日,胪举其劣迹,列入弹章上之。
旋复袖所草疏,乘车至明邸,踵门投刺,明以其素倔强,来谒不易,肃冠带迎之。
及入,长揖不拜,坐移时,故频频作引袖状。
明喜问曰:「御史公近来兴致不浅,岂亦有寿诗见赐乎?」郭曰:「否否。
」探袖出视,乃一弹章。
明取读未毕,郭忽拍按起曰:「郭琇无礼,劾及故人,应受罚。
」连引巨觥狂吸之,疾趋而出,座客大骇愕。
未几而廷讯明珠之旨下矣。
【译文】康熙年间,山东的有名的大臣,在李之芳,董讷以后,事实上只有郭瑞卿最刚强正直。
郭瑞卿名绣。
明珠把持朝政的时候,行为专擅,无所顾忌,群臣都畏惧他。
郭瑞卿性格刚强正直,曾经在明珠的寿辰之日,把他的劣迹陈列在弹劾他的奏章中上交给皇上。
随即又把草稿放在了袖子里。
郭瑞卿坐车到了明珠的府邸,走到门口把把名帖递上去。
明珠知道他向来性情倔强,来拜访很不容易,整理了冠带去迎接。
郭瑞卿进来之后,只是打拱作揖并不下拜,坐下一会之后,故意多次做牵拉衣袖的动作。
明珠高兴地问;"御史大人近来兴致不浅,难道也有祝寿诗来赐教我么?"郭绣说:“不是这样,不是这样。
”从衣袖里拿出来一看,是弹劾他的奏章草稿。
明珠拿过来还未读完,郭绣忽然拍案而起,说:“郭绣没有礼貌,弹劾老朋友,应该受罚。
”拿起大的杯子狂饮几杯,就赶快出去了。
满座的宾客都十分吃惊。
不久朝廷就下达了审判明珠的诏书。
3、吕僧珍不仗势吕僧珍,字元瑜,东平范人也。
世居广陵。
起自寒贱。
始童儿时,从师学,有相工历观诸生,指僧珍谓博士曰:“此有奇声,封侯相也。
”年二十余,依宋丹阳尹刘秉,秉诛后,事太祖文皇为门下书佐。
身长七尺五寸,容貌甚伟。
在同类中少所亵狎,曹辈皆敬之。
僧珍在任,平心率下,不私亲戚。
从父兄子先以贩葱为业,僧珍既至,乃弃业欲求州官。
僧珍曰:“吾荷国重恩,无以报效,汝等自有常分,岂可妄求叨越,但当速反葱肆耳。
”僧珍旧宅在市北,前有督邮廨,乡人咸劝徒廨以益其宅。
僧珍怒曰:“督邮官廨也,置立以来,便在此地,岂可徙之益吾私宅!”姊适于氏,住在市西,小屋临路,与列肆杂处,僧珍常导从卤簿到其宅,不以为耻。
【译文】吕僧珍在位期间,公平对待属下,不徇私情。
堂兄的儿子吕宏起先以贩葱为业,在吕僧珍就任以后,就放弃贩葱业想求他在州里安排个官当当,吕僧珍说:“我蒙受国家大恩,没有什么可以报效的。
你们本来有适合自己身份地位的职业,怎么可以胡乱要求得到不该得的职份!还是应当赶快回到葱店去吧。
”吕僧珍老家在市北,前面建有督邮的官署,乡人都劝他迁移官署来扩建住宅。
吕僧珍恼怒地说:“督邮这官署,从建造以来就一直在这里,怎么可以迁走它来扩建我的私宅呢?”他姐姐嫁给于氏,住在市西,小屋面临马路,又混杂在各种店铺中间,吕僧珍经常引带着仪仗队到她家,并不觉得辱没了身份。
4、董永与织女汉董永,千乘人。
少偏孤②,与父居。
肆力③田亩,鹿车④载自随。
父亡无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。
主人知其贤,与钱一万,遣⑤之。
永行三年丧毕。
欲还主人,供其奴职。
道逢一妇人曰:“愿为子妻。
”遂与之俱⑥。
主人谓永曰:“以钱与君矣。
”永曰:“蒙君之惠,父丧收藏⑦。
永虽小人,必欲服勤致力,以报厚德。
”主曰:“妇人何能?,”水曰:“能织。
”主曰:“必尔⑧者,但令妇为我织缣⑨百匹。
”于是永妻为主人家织,十日而毕。
女出门,谓永曰:“我,天之织女也。
缘⑩君至孝,天帝令我助君偿债耳。
”语毕,凌空(11)而去,不知所在。
【译文】汉朝董永是千乘人。
年少时就死了母亲,和父亲住在一起。
(父子)一起尽力种地,(董永)用小车载着父亲,自己跟着。
父亲死了,没有什么东西埋葬,就自己卖身为奴,用(卖身的钱)供办丧事用。
主人知道他贤能,给了他一万钱而且打发他自由地走了。
董永行完了三年守丧之礼,要回到主人家,再去做奴仆。
在道上碰见一个女子对他说:“愿意做你的妻子。
”于是董永就和她一起(到主人家去了)。
主人对董永说:“(我)把钱给了你了。
” 董永说:“蒙受您的恩惠,(使我)父得以收葬。
我虽然是贫穷无知的人,一定要勤劳服侍尽心尽力,来报答您的大德。
”主人说:“(这)妇女会做什么?”董永说:“会织。
”主人说:“一定要这样的话,只让你的妻子替我织一百匹细绢(就行)。
”于是,董永的妻子给主人家织绢,十天织完了。
女子出了门,对董永说:“我是天上的织女。
因为你最孝顺,天帝让我帮助你偿还债务。
”说完升上高空而离去,不知到哪儿去了。
5、陈俞治巫师陈俞,字信仲,临川人,豪侠好义。
自京师下第归,过谒伯姊, 值其家病疫,闭门待尽,不许人来,人亦无肯至者。
俞欲入,姊止之曰:"吾家不幸,罹此大疫,付之于命,无可奈何,何为甘心召祸?”俞不听,推户径前,见门内所奉神像,香火甚肃,乃巫者所设也。
俞为姊言:“凡疫疠所起,本以蒸郁熏染而得之,安可复加闭塞,不通内外!”即取所携苏合香丸十余枚,煎汤一大锅,先自饮一杯,然后请姊及一家长少各饮之,以余汤遍洒房壁上下,撤去巫具,端坐以俟之。
巫入,讶门开而具撤,作色甚怒。
俞奋身出,掀髯瞪眼,叱之曰:“汝何物人,敢至此!此家子弟皆幼,病者满屋,汝以邪术炫惑,使之弥旬弗愈,用意安在?是直欲为盗尔!”顾仆缚之,巫犹哓哓辩析,将致之官,始引伏请罪。
俞释其缚,使自状其过,乞从私责,于是鞭之三十,尽焚其器具而逐之。
邻里骇慑,争前非诮,俞笑不答,翌日,姊一家脱然,诮者乃服。
又尝适县,遇凶人凌弱者,气盖一市。
为之不平,运拳捶之死而遁。
会建炎初元大赦获免。
后累举恩得缙云主簿以卒。
终身不娶妻妾,亦奇士也。
(洪迈《夷坚志》)【译文】陈俞字信仲,是临川人,为人豪侠好义。
他从京师科举考试不中而归,去拜见他的大姐,正赶上大姐一家得了流行性传染病,关上房门等着死,不许别人来,别人也没有肯来的。
陈俞想要进来,他的姐姐阻止他说:“我们家不幸,遭受这个大瘟疫,把生命交出去了,没有办法,你为什么甘心招来灾祸呢?”陈俞不听从,推开门径直上前,见房门里边供奉的神像,还供着香火很严肃,是巫师设置的。
陈俞对姐姐说:“凡是瘟疫发生,本来因空气不流通污浊而传染人得病,怎么能够再更关严门,不通内外呢!”立即拿来自己带的十二枚苏合香丸,煮了一大锅汤,先自己喝了一杯,然后让姐姐和一家大小各自喝下,把剩下的汤遍洒在房壁上下,撤走了巫师的器具,端坐着来等待巫师。
巫师进来,惊讶门打开着而他的器物撤走了,变了脸色很生气。
陈俞立即起身走出,掀起胡子瞪大眼睛,斥责他说:“你是什么人,敢到这儿来!这家子弟都年幼,满屋都是病人,你用邪术炫惑人,使他们十多天病不好,用意是什么?这只是想要偷东西罢了!”回头让仆人捆上他,巫师还哓哓分辩不止,陈俞将把他送到官府,他这才伏下身子请罪。
陈俞解开他的绑绳,让他自己陈述自己的罪过,他乞求私下受罚,陈俞于是用鞭子抽他三十下,全部烧了他的器具,赶走了他。
邻里见此很惊恐,争着上前反对指责,陈俞笑着不答话。
第二天,姐姐全家人病情好转,那些指责的人才服了。
陈俞又曾到县邑,遇到凶人欺侮弱者,他的气势压住了整个市集的人。
陈俞为此而不平,挥拳打死了他而逃走。
正赶上建炎元年大赦而得以免罪。
后来连续应举朝廷赐官为缙云县主簿而去世。
他一生未娶妻妾,也是个与众不同的人。
6 78、宋太祖善待赵普9、还夏侯楙以清白太祖时,赵韩王普为宰相,车驾因出,忽幸其第。
时两浙王钱俶方遣使致书及海物十瓶于韩王,置在左庑下。
会车驾至,仓卒出迎,不及屏也。
上顾见,问何物,韩王以实对。
上曰:“此海物必佳。
”即命启之,皆满贮瓜子金也。
韩王皇恐,顿首谢曰:“臣未发书,实不知,若知之,当奏闻而却之。
”上笑曰:“但取之,无虑。
彼谓国家事皆由汝书生耳。
”因命韩王谢而受之。
韩王东京宅皆用此金所修也。
【译文】宋太祖的时候,韩王赵普担任宰相,宋太祖外出,忽然驾临来到赵普府第上。
当时两浙王钱俶刚刚派遣使者送信并且携带十瓶海物来到韩王府第,把十瓶海物放置在左厢房里。
恰逢皇上的车驾到,赵普就仓卒出来迎接,来不及退避。
皇上看见这些东西,便问那是什么,韩王按照实际情况来回答。
皇上说:“这些海物一定很好。
”当即命令开启那些瓶子,都是装满的金瓜子。
韩王十分皇恐,顿首谢罪说:“我没有打开信,确实不知瓶子里的东西,如果知是这样,应当上奏皇上并且退掉却它们。
”皇上笑说:“尽管收下它们,不要过虑。
那些国家大事都是由你所拟定的。
”因此让韩王感谢自己并且收受它们。
韩王开封的房子都是用这些金子所修砌的。
文帝少与楙亲,及即位,以为安西将军、持节,承夏侯渊处都督关中。
楙性无武略,而好治生。
至太和二年,明帝西征,人有白楙者,遂召还为尚书。
楙在西时,多畜伎妾,公主由此与楙不和。
其后群弟不遵礼度,楙数切责,弟惧见治,乃共构楙以诽谤,令主奏之,有诏收楙。
帝意欲杀之,以问长水校尉京兆段默,默以为“此必清河公主与楙不睦,出于谮构,冀不推实耳。
且伏波与先帝有定天下之功,宜加三思”。
帝意解,曰:“吾亦以为然。
’ 乃发诏推问为公主作表者,果其群弟子臧、子江所构也。
【译文】汉文帝年轻的时候与夏侯茂很亲近,他即皇帝位后,任命夏侯茂做安西将军、持节传达皇帝命令,承接夏侯渊都督关中。
夏侯茂本性上没有武略,却喜好治生。
到太和二年,汉明帝搞西征,有人推荐白茂,于是下诏书回来做尚书。
夏侯茂在安西时,养了很多歌伎和小妾,清河公主因此与夏侯茂不和。
后来多数的兄弟不遵守礼节和法度,夏侯茂多次严厉地责问,兄弟们怕被他治罪,于是就合谋编织夏侯茂诽谤的罪状,让公主奏明皇上,下了诏书要治夏侯茂的罪。