当前位置:文档之家› 加州旅馆意境分析

加州旅馆意境分析

Hotel California 的真正含义对于《加州旅馆》的暗指有很多说法,有人认识“加州旅馆”其实暗指的是戒毒所或者精神病医院,也有人分析加州旅馆所想表达的真正含义是70年代美国弥乱的音乐界和美国社会,但是这首歌曲真正的含义我们无从知晓,但是可以肯定的是这首歌曲里暗示了很多类似毒品、乱性等问题,这也成为了很多美国道德卫士所攻击的目标。

尽管对于《家伙走旅馆》这首歌曲30年来有着不同的说法,但是从来没有动摇其经典的位置。

老鹰乐队也是世界上少有的雅俗共赏的乐队之一,与其说老鹰乐队是一个摇滚乐队更不如说他们是一个演唱组合,他们擅长把美国的乡村音乐与摇滚乐很完美的结合,尽管有很多美国人都认为老鹰乐队的音乐就是美国的山歌,但是这也丝毫不影响老鹰乐队的音乐在全世界的传播。

《加州旅馆》有两个版本,我们更多的听到的是不插电版本,其实电声版的《加州旅馆》又有另外一番韵味。

在很多发烧音响的店铺中,我们经常看到老板会拿出一张珍藏多年的《加州旅馆》黑胶唱片用价格不菲的音箱来欣赏这首歌曲,尽管时光荏苒,《加州旅馆》依然可以让我们激动,这就是经典的魅力。

这首歌写的不是单纯写吸毒或者犯罪,它写的是吸毒,犯罪,暴力,金钱,色情等等种种丑恶交织而成的美国社会.它通过与这些丑恶接触机会最多的一个吸毒者的所见所闻,描写出美国社会上一些人纸醉金迷(She),一些人逃避现实(some dance to foget),一些人怀念以前的生活的景象(Some dance to renmember).那句"自从1969年我们就没有酒了"当中的酒(spirit)有另一个解释--精神.精神指的是灵魂,说的是1969年以后美国社会发生大的变动,人们都开始渐渐堕落,失去了灵魂.最后一段,守夜人说:"你随时可以结帐,但你永远不可能离开."这个说的是你可以在任何时候死(结帐check out),但降生在美国这个社会里,我们早被定为必须接受这社会现实(We areprogrammed to receive.这句是个被动句,应该是我们早就被规定去接受,如果要翻译成楼上的句子的话,原句应改成We have programmed to receive.翻译起来还是有点不太好.).不管你什么时候死,你永远逃不出这个社会,你死了,也是埋葬在这个社会的某处.这是一首疾世愤俗的歌曲,歌曲的旋律之所以如此的诡异,是为了表现一个吸毒者吸毒后在梦幻状态中由现实的事物引发的幻觉.我们必须清楚的几点是:首先HotelCalifornia”是一个真实的旅馆,它坐落在加州的BAJA,在圣塔爸爸拉(Santa Barbara)附近Cabo San Lucas到La Paz之间的海滨高速公路上。

歌词大家的翻译都大同小异,我赞成翻译的过程中更多的意译,至于”Hotel California”这首歌到底是说的是什么,特别是后半段那些支离破碎的,有些凌乱的描述真是让人琢磨不透,它们到底有什么特别的意义?在和喜爱“加州”的朋友谈起它的时候,我至少听过以下的几种说法:比如许多只能听懂部分歌词的人理解“加州”描述一对男女在这个旅馆里的一段感情,有些人在反复听了许多遍后认为它是在描述吸毒的感觉,有人理解”加州”其实是精神病院的暗喻,还有人说它仅仅只是一些70年代失落生活的回忆残片...... 在所有解释里我最倾向的是吸毒,对比歌中的那些迷幻景物的描述和时间顺序的倒错,再看看歌中这些句子可能就越发明显:”What a nicesurprise, bring you alibis”(多么令人惊喜,带给你逃避的藉口),”We are all just prisoners here of our own device”(我们都是这里自投罗网的囚犯)这些歌词只有和吸毒有关,才更合适和容易理解,同样的还有”这儿可能是天堂也可能是地狱....”,”走廊的声音.... 天花板上的镜子”“他们用钢制小刀戳刺猎物”(注射)等等等等.如果你还是不肯定,仔细体会一下结尾,已经非常明确的告诉了我们:”You can check out any time you like but you can never leave’。

(你可以结账,但永远无法离开)直到有一天是在国外的一个网站上我看到一个网友指出,Eagles的Glenn Frey曾在唱片的出版注释上专门注明过:”Hotel California is a metaphor for cocaine addiction”(《加州》暗喻着可卡因沉溺).惊奇吗?如果我肯定的说我们痴迷的加州旅馆绝对是一首描述吸毒和迷幻感觉的歌?好了,让我们再来看看谁都不知道的,字典上也没有的”Colitas”到底是什么,”Colitas”别说我们,就是美国人自己的疑问也非常的大,比如早先我在Lyrics上看到许多人赞同以下的观点:”Colitas”是拼写错误,应该是“Colitis ”。

原因是The Beatles(披头士,别说你不知道啊,呵呵)最著名的《露西和钻石在天上》(“Lucy in the Sky with Diamonds”)里面就有一句:Thegirl withcolitis”goesby….因此断定这个词在加州旅馆里也应该Colitis,这个词的解释是an inflammation of the large ntestine(怒气冲冲?)因为在国外英文歌在出磁带或CD的时候很少有把歌词附上的,歌词都是另由人整理的,整理过程中因为发音相同的词不好辨别,曾出过许多奇怪有趣的错误,(记得最厉害的错误是Louis Armstrong 的“What a Wonderful world”里的那句”The bright blessed day, the dark sacred night”竟然给记成了”The bride bless the day, the dogs say goodnight”了)但是如果算是错记成的COLITIS我觉得还解释不通,怒气冲冲也和《加州》的意境一点都不合,在找寻答案的过程中,我看过国内的一些介绍摇滚乐的书上也曾提起《加州旅馆》,说到这个单词的时候他们解释成沙漠里的COLITAS花的香气,这也使我相信过一段时间,直到后来,我终于找到了看到赛西尔亚当斯早在1997年的一段研究,他首先也是认为这是沙漠里花的名字,然后他偶然发现colitas 这个词最频繁出现的地方是墨西哥和西班牙餐馆的菜单上,他们通过懂西班牙语的人研究了在西班牙语里这个词后,得知Colitas是指可乐树(colas-the tip of a marijuana branch),俚语是说大麻枝的枝尖,也是大麻最有效力最精华的部分,好品质的大麻(这点和茶叶一样,呵呵)终于让人豁然开朗了,再让我们回头来看看这首歌,在开头它就描述了在公路上疾驶,空气里传来上等COLITAS“温暖”的味道。

请注意,味道怎么才能是”温暖”的呢?这应该是一种抚慰的感觉,一种满足的比喻,显然是和毒品有关,明白了这些,下面歌词里出现的奇怪迷幻的东西,都是顺理成章的了。

更说服力的证据来自Eagles的经理人Irving Azoff,他曾在给赛西尔亚当斯的信上证实了以上的一切,”1976年当Messrs. Henley和Frey 在写加州旅馆的时候,olitas这个词是由他们旅行团领队?D?D一个墨西哥裔美国人按(大麻)尖嫩芽翻译给他们的”从第一次听这首歌到完全弄清以上的一切经历了很长的时间和曲折,好在我一直没有放弃,现在可以肯定的说这应该是对加州旅馆比较权威的认识了,但是这个结论并不重要.甚至是有害的,因为这首歌作为如此让人着迷的作品,和其他的杰出的艺术作品一样,到后来对它本身的意义的理解完全是次要的,重要之处应该是”它们给我们带来的种种理解和想像,并根据每人的不经历不同的生活有着不同诠释”,比如楼上至尊宝的翻译“加州旅馆就像这愚昧的社会,我的精神像囚犯一样被束缚在这里”!多形象贴切啊,如果我以上的考证束缚了这样的理解和想像,我看仔细的考证这些细节真是愚蠢的罪过。

写到最后,我觉得一个新的问题又出现了,为什么《加州旅馆》让我们这些没接触过大麻和可卡因,从未有过迷幻经历的人如此着迷的呢?昔日的加州音乐大致以两种音乐为主流,其一是把音乐与动的本质融合在摇滚乐里的“冲浪乐”(Surf Music),另一是反映了当时的社会、文化、政治的“民谣摇滚”(Folk Rock),虽然后者不象前者那么标榜当时美国青年活泼爽朗的特点,但被人与乡村音乐视为一体后就不被大众所喜好了。

早期加州西海岸乡村摇滚较为杰出的乐队有Byrds、Poco……而Eagles正好延续了乡村音乐的精髓,在70年代绽放出强烈光芒。

Eagles之所以能秉成他们原有的特色,全靠其中两位成员Randy Meisner 及Bernie Leadon努力。

Bernie Leadon最擅长的乐器之一是班卓琴(Banjo),这种乐器的使用形成Eagles在早期乐风上的一大特色。

Leadon在Eagles的时间不算很长,可是他在Eagles那个时候所发表的音乐,才是最清纯,最让人怀念的音乐。

老鹰乐队应该说是天才中的天才,说它是美国最伟大的摇滚乐团,一点也不为过。

他们的专辑的销量超过了其他所有的美国乐队。

迄今为止,他们专辑的销量在全球超过三亿八千万,赢得了四次最佳专辑,五次最佳单曲和四次葛莱美大奖。

没有听过老鹰乐队的歌就不可能懂得什么是真正的摇滚乐!老鹰乐队的《Hotel California》之中英对照On a dark desert highway, cool wind in my hair在漆黑荒凉的高速公路上,凉风吹散了我的头发Warm smell of colitas, rising up through the air大麻的气息,在空中袅袅上升Up ahead in the distance, I saw a shimmering light抬头极目远方,看见微微闪烁的灯光My head grew heavy and my sight grew dim我的头脑变得沉重,我的视线越发模糊I had to stop for the night必须停下来了,寻找过夜的地方There she stood in the doorway;她就站在门廊I heard the mission bell教堂的钟声在我耳边回响And I was thinking to myself, "This could be Heaven or this could be Hell" 我心中暗念,"还不知道这里是天堂还是地狱"Then she lit up a candle and she showed me the way这时她点起一根蜡烛,给我前面引路There were voices down the corridor,走廊深处一阵阵声音回荡I thought I heard them say...我觉得听见他们说。

相关主题