摘要本篇论文旨在研究中日两国敬语的异同,并从两国的历史及文化背景、书信敬语、称谓等方面进行了全面的研究。
全文共由四章构成。
第一章主要是对中日两国敬语产生的历史原因及文化背景进行简要分析,并列举了一些例子。
第二章主要是通过对中日两国书信中的敬语形式进行分析,并从问候语、头语、结语等固定表达词语方面进行对比研究。
第三章则是从人称和称谓两大方面来进行对比,在人称中分为第一人称代词、第二人称代词、第三人称代词三类来具体分析。
称谓则分为一般称谓以及亲属称谓两类,并通过举例和列表的形式来加以分析。
第四章主要研究词汇上的异同,从接头词和专有词汇两方面来进行了解,并举例分析。
经过全面的举例分析,我们发现中日敬语因历史原因而有许多相同之处,又因时代的发展而产生了许多不同。
比如接头词的使用,敬语的谈话范围等。
总的来说,汉语只有谦敬词汇,日语敬语已形成一套较完整的体系。
本文在研究中日敬语异同上有一定意义。
关键词敬语;汉语;日语;敬意AbstractThis thesis aims to study the similarities and differences between China and Japan in the honorific, and from the historical and cultural background, appellation honorific, letters and other aspects of comprehensive research, the dissertation is composed of four chapters. The first chapter is a brief analysis of the history and culture background in both Chinese and Japanese honorific, and some examples are given. The second chapter mainly through the two countries in the letter honorific form analysis, and carries on the contrast research from the greeting, head of language, the fixed expression of words. The third chapter is carries on the contrast from the person and address two aspects, in person is divided into first person pronoun, second person pronoun, third person pronouns three specific analysis. The title is divided into general appellation and kinship terms in two categories, and through examples and the list in the form of analysis. The fourth chapter studies the similarities and differences in vocabulary, to understand from two aspects of joint words and terminology, and example analysis. Through the example analysis and comprehensive, we found that Japanese honorific owing to the historical reasons and have many similarities, but also for the development of the times and produced many different. Such as joint use of the word, honorifics conversation range. In general, Chinese only modest words, Japan Japanese honorific has formed a relatively complete system. This paper has certain significance in the study of the similarities and differences between the Japanese honorific.KeywordHonorific;Chinese;Japanese;respect目录摘要 (I)Abstract (II)前言 (1)第一章中日敬语产生的历史原因以及文化背景 (2)第二章书信中的敬语异同 (3)第三章中日人称、称呼的异同 (4)第一节人称的异同 (4)(一)第一人称代词异同 (4)(二)第二人称代词异同 (5)(三)第三人称代词异同 (5)第二节称谓的异同 (6)(一)一般称谓异同 (6)(二)亲属称谓 (7)第四章词汇的异同 (8)第一节接头词的异同 (8)第二节专有词汇的异同 (9)结论 (12)参考文献 (13)致谢 ................................................. 错误!未定义书签。
前言中国是四大文明古国之一,汉语又是一个庞大的语言体系。
汉语敬语在很早的时候就已存在并被广泛的使用。
日本作为中国的邻国也是深受中国文化的影响,在隋唐时期还经常派出遣唐使来到中国进行学习。
所以日本敬语的存在和使用大部分是从中国传入,受到中国古代语言以及文化的影响。
换而言之,中国和日本的敬语本是同源的。
不过日本从中国引入敬语之后,日本的敬语得以迅速发展,日语敬语的体系、日语敬语词汇以及敬语表达形式也渐渐丰富和完善。
现如今敬语已经成为日本语言的最大特点,在日本社会中起着非常重要的作用。
而与之相比,随着中国现代化发展,敬语的使用的场合越来越少,甚至有时候人们不再使用敬语;这导致了现代汉语的敬语不断退化,并且了解汉语敬语又能完美使用敬语的中国人也越来越少。
中日敬语有许多相同之处,又有许多各自不同的特点。
本文在前人的研究基础上对中日敬语产生的历史原因及文化背景、书信中的敬语异同、中日人称、称呼的异同、词汇的异同等方面进行了对比研究,举例解释其中的敬语含义,使得日语敬语更形象更容易理解。
第一章中日敬语产生的历史原因以及文化背景中国是一个历史悠久的文明古国, 早在封建王朝时期就开始使用敬语, 并流传到日本。
但由于社会环境的变化, 在经历了辛亥革命、新文化运动、新中国成立等历史性的变革后, 儒学教育体系彻底崩溃, 基于尊卑关系的敬语词汇的使用频率骤降, 敬语体系瓦解。
中国敬语在建国后有一个明显的时代特征,在20世纪50年代后期到80年代初,在打招呼或请教对方时,不论男女皆称呼为“同志”。
而“同志”这一词在古代是通指志趣相同的人。
随着改革开放,也就是20世纪80年代后期,国内经济得以多元发展,“同志”一词使用逐渐减少,而被“先生”“小姐”“女士”所取代。
最近10年,我国已迈向市场经济,企业竞争激烈,尽可能用敬语做自己产品广告的代言词。
由此可见,敬语仍然有走向繁荣的趋势。
日本是一个社会等级森严的国家,日本人的“上下”观念很分明, 也善于在社会的等级序列中找到属于自己的位置, 然后“各守本分”。
比如, 在日本公司里, 上下级之分, 前后辈之分非常清楚, 职员对自己在公司所处的位置都心中有数。
由于敬语具有对他人表示尊敬之意的语言效果, 他们对自己的上级或者前辈, 都使用敬语。
当然, 很多时候, 为了显示说话人本身的品格, 也有很多人对下级、后辈使用敬语。
但由于敬语也有拉开与对方距离的语言效果, 有时候为了表示与对方的亲近关系, 也会不使用敬语。
同时, 日本人也具有很强的“内外”观念, 对不属于自己这个序列中的人都看成外人。
敬语最能明示内外关系, 比如说, 一个公司在和另一个公司的人对话时, 不管对方公司的人处于何种地位, 也不管谈话提到的本公司的人处于何种地位, 对本公司的人的行为一律使用自谦语来形容, 而对对方公司的人一律使用尊敬语。
此时的“上下”关系要让位于“内外”关系。
比如说, 对其他公司的人提到本公司的社长时, 一般说“山田现在不在位置上, 开会去了。
”而不能说“山田社长( 先生) 现在不在位置上, 开会去了。
”但是, 如果是本公司社长太太打来的电话, 则又要说成是“山田社长( 先生) 现在不在位置上, 开会去了。
”这是因为, 对于社长太太来说, 社员又要算是“外人”了。
日本敬语在研究方面可以分为两大时期。
一个是初期的敬语,以松下大三郎敬语的《日本俗語文典》为起点,经过多次修改于1928年以《改撰標凖日本文法》为题出版。
至今仍作为日本敬语基础分类的三分法见于1906年吉冈乡甫写的《日本語口語法》一书,该书根据敬语表达方法的不同,把敬语分为“尊敬语”“自谦語”“郑重語”三类,由于这个分类清晰明了,一直作为日本学校敬语教育文法沿用至今。
另一个时期就是战后的敬语,1945年8月15日所谓的“大日本帝国”灰飞烟灭。
明治时期以来一直持续的贵族制度也被废弃,军队也被解散。
1946年1月1日日本天皇还发表了具有历史意义的否定自己是神的“人间宣言”,日本由一个以天皇为象征的专制国家变成一个民主主义国家。
在这样的大革命时代,日本人的价值观也发生了巨大的变化。
针对日语敬语问题出现了废除和保留争议。
就是在这种形势下国语审议会出台了《今后的敬语》(これからの敬語),确立了适合新时代日本社会要求的敬语基准。
《今后的敬语》出台以来一直影响着教育、公用语、报纸、广播、出版以及日本人民的日常生活,成为战后日本敬语的规范。
第二章书信中的敬语异同随着现代通讯设备的飞速发展,许多人忽视了书信的存在,书信的交换对于日本人来说仍然一个常用的沟通手段。
日本人们在表达祝福、向上司致谢、委托别人重要事情的时候,书信则是最正式的方法,因为书信被视为一种社交礼仪。
然而在中国书信这一通讯手段却渐渐退化甚至不再使用,只有中国早期书信中还留有许多书信专用敬语。
例如在请安时用于亲友长辈:恭请、敬请、敬请颐安;用于亲友同辈:敬候佳祉、并候近安、顺颂起居、顺侯大安;用于亲友晚辈:即询近佳、即问近好、附颂清安等。