当前位置:文档之家› 北京语言大学考研法语翻译基础2015模拟题

北京语言大学考研法语翻译基础2015模拟题

北京语言大学2015年硕士研究生入学考试模拟题考试科目:360法语翻译基础(考试时间3小时,满分150分,全部写在指定答题纸上,答在试卷上无效)一、词汇汉译法(每题X分,共X分)1联合国教科文组织2世界贸易组织3外交部4一带一路5中国梦6科学发展观7国际足联8亚洲基础设施投资银行9联合国气候变化框架公约10治大国若烹小鲜11社会主义核心价值观12中共基本路线13民族区域自治制度14摸着石头过河是中国智慧15简政放权二、词汇法译汉(每题X分,共X分)16CNRS17FAO18L’organisationinternationale de la Francophonie19Se porter comme le PontNeuf20Etre logéàla memeenseigne21le big data22L’ASEAN23L'amélioration de la gouvernanceéconomique mondiale24Banque Mondiale25FMI26Caisse d'allocations familiales27UE28Union africaine29OTAN30AIIC二、篇章法译汉(X分)Ebola,récit d’un humanitaireDès l’aéroport,le ton est donné.Descendus de l’avion,nous formons une file indienne pour entrer dans l’aérogare de Monrovia,au Liberia:il faut se laver les mainsàla citerne d’eau chlorée posée sur un trépied près de la porte.Puis,des agents sanitaires masqués et gantés vérifient notre température frontale.Mal réveillés de leur vol nocturne,les passagers attendent leur tour.Blancs pour la plupart.Tandis que nous patientons sur le tarmac dans l’atmosphère moite du petit matin,des employés des Nations unies déchargent d’un avion-cargo des véhicules blancs tout terrain,flambant neufs et déjàsiglés«UN».En ville,le trafic est dense,les mobylettes jouent du klaxon,les vendeurs de cartes téléphoniques prépayées se précipitent sur les voituresàtous les carrefours.Tout est normal,àquelques détails près:quelques fresques murales nous informent des dangers d’Ebola et de ses symptômes;des bassines d’eau chlorée munies de robinets trônent devant l’entrée de tous lesétablissements accueillant du public.Le ministère de la Santéestàla pointe des précautions d’hygiène.Dès l’ouverture des portes,vers8heures du matin,nous avons droit,avant d’entrer,au lavage des mains et au contrôle de température.A l’intérieur,les agents balaient lesétages,frottent les sols,lavent les plinthes.Partout, des effluves de désinfectant,de savon,une odeur de«propre».On se croirait dans un hôpital.Le gouvernement libérien est pourtant restélongtemps dans le déni.Ebola ne toucherait que les campagnes,les populations«arriérées»,pensait-il.Mais la catastrophe,cette fois,s’est invitée en ville.Au ministère même,deux proches collaborateurs du directeur de la santésont morts d’Ebola.L’un deux travaillait dans le plus grandétablissement de Monrovia,le JFK Hospital,fermédepuis.Il aétécontaminéen soignant les premiers malades.En fait,Ebola a provoquél’effondrement quasi instantanéd’un système de santédéjàfragile.Beaucoup de médecins et de soignants ontétéparmi les premières victimes.150décès dans ces professions rien qu’au Liberia,la plupart au tout début de l’épidémie.Aujourd’hui,le ministère s’apparenteàune ruche.L’aide internationale,si tardive,est désormais massive.Mais,elle manque de discernement.三、篇章汉译法(X分)中国梦是人民的梦中国梦是国家的、民族的、也是每一个中国人的。

中国人民热爱生活,期盼有更好的教育、更稳定的工作、更满意的收入、更可靠的社会保障、更高水平的医疗卫生服务、更舒适的居住条件、更优美的环境,期盼孩子们能成长得更好、工作得更好、生活得更好。

中国共产党在中国执政,就是要带领人民把国家建设得更好,让人民生活得更好。

人民对美好生活的向往,就是我们的奋斗目标。

我们要随时随刻倾听人民呼声、回应人民期待,保证人民平等参与、平等发展权利,维护社会公平正义,在学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居上持续取得新进展,不断实现好、维护好、发展好最广大人民根本利益,使发展成果更多更公平惠及全体人民,在经济社会不断发展的基础上,朝着共同富裕方向稳步前进。

中国梦就是让每个人获得发展自我和奉献社会的机会,共同享有人生出彩的机会,共同享有梦想成真的机会。

北京语言大学2015年硕士研究生入学考试法语翻译基础模拟题参考答案一、汉译法1UNESCO2Organisation Mondiale du Commerce3ministère des Affairesétrangères4La ceinture et la route5Le rêve chinois6Le concept de développement scientifique7FIFA(Fédération Internationale de Football Association)8Banque asiatique d'investissement pour les infrastructures9Convention-cadre des Nations unies sur les changements climatiques10Gouverner un grand pays revientàfaire cuire un petit poisson.11Les valeurs essentielles du socialisme12La ligne fondamentale du PCC13Le système d'autonomie régionale ethnique14Traverser la rivière en tâtant les pierres fait partie de la sagesse chinoise.15La simplification de l'appareil administratif et la décentralisation二、法译汉16法国国家科学研究中心17联合国粮食及农业组织18法语国家组织19身体十分结实20同处逆境21大数据东22南亚国家联盟23完善全球经济治理24世界银行25国际货币基金组织26法国家庭补助金管理局27欧盟28非洲联盟29北大西洋公约组织30国际会议口译员协会三、参考译文:埃博拉,人道主义救援实录进入机场,气氛开始紧张起来。

相关主题