当前位置:文档之家› 《翻译概论》论文

《翻译概论》论文

归化与异化——读《小王子》有感【摘要】“归化”与“异化”是两种并行不悖的翻译原则和方法,译者可以根据不同的文本需求、不同的读者对象以及不同的翻译目的来加以选择。

本文以归化与异化为理论框架切入,通过阐述作者读《小王子》的程惠珊译本的后感,分析译者在翻译《小王子》时对归化与异化两种翻译策略的应用,进一步加深对翻译概论的理解,在具体翻译实践中能译出既体现原作风貌,又为读者所接受的译文。

【关键词】归化异化小王子中西文化翻译策略【正文】:一、《小王子》内容概要《小王子》出自飞行家圣爱克苏贝里之手,六年前他因飞机故障迫降在撒哈拉沙漠时遇见小王子,在交谈中得知小王子来自另一个星球,接着,小王子向他讲述了关于自己星球的一些事,尤其是小王子的那朵玫瑰花。

作者又向我们转述了小王子在除了地球以外,其它六颗星球上小王子的所见所闻,以及小王子在地球上发生的事情,最后,小王子要走了,作者很伤心,写了这本书来纪念小王子,纪念与小王子共同生活的日子。

故事中的小王子是单纯的,好奇心强的,对什么事情都抱以认真的态度,什么事情都要打破砂锅问到底,从不在心里留下问号;小王子也是孤独的,喜欢坐在椅子上看日落,欣赏着日落时斜晖脉脉的忧伤;小王子的心同样也是忧伤的。

有一只玫瑰花骄傲又美丽,用自己独有的柔情眷恋着小王子,小王子也深深地爱着她。

但是,敏感的小王子因为玫瑰的一次恼怒而开始对玫瑰的爱产生怀疑。

小王子走了,离开了他爱的星星,离开了他爱的玫瑰花。

一段孤独的旅行就此开始。

小王子先后来到了六个星球,先后遇见了国王、爱慕虚荣的人、酒鬼、商人、点灯人和一个老先生。

直到他来到地球,碰到了小狐狸,并在小狐狸的主动申请下驯养了它。

但是小王子终究是要离开它的,小狐狸却也是知足的。

它拥有的麦子变成了金黄色,看到麦子,就会想到小王子金黄的头发,孤独的心又有了一丝希望。

在与小狐狸在一起的日子里,小王子学会了爱,懂得了要对玫瑰负责,因为他驯养过玫瑰,就永远负有责任。

小狐狸送走了小王子,并告诉他,事物的本质恰恰是眼睛看不到的。

小王子发现自己无法回去,他徘徊着,思念着玫瑰。

在充满思念却不能回去的日子里,小王子望着自己的星星,说:“如果你爱上了一朵生长在一颗星星上的花,那么夜间,你看着就感到甜蜜愉快。

所有的星星上都好像开着花。

”仿佛是一种情感的寄托。

小王子是脆弱的,他又无法忍受思念的孤独,他必须回去,却用毒液结束自己的生命,抛开笨重的身体,快点回到玫瑰的身边。

最后,小王子抛开了笨重的身体,却也永远失去了见到玫瑰的机会。

小王子就像一棵树一样轻轻倒了下去,柔软的沙地,连一点声音也没有。

一切的一切只因他深爱着玫瑰,他的心被玫瑰驯服了。

小王子的故事是哀伤的,关于爱情,他尽力了。

但他对玫瑰的爱是那么认真,那么纯洁,他把那种深深的痛苦留给了自己一个人,痛得令人心酸。

《小王子》是一部童话,一部写给儿童的作品,写给“还是孩子时候的那个大人”。

小王子最终没能飞回到玫瑰的身边,但他的灵魂一定飞回到他自己的星球,向玫瑰诉说着他的衷肠。

整本小说的语言简单纯洁,又哀婉惆怅,用简单明了的语言写出了令人感动,富有哲理的韵味,道出了爱情的艰辛。

是一本可以在任何年龄让自己再感受一次纯真的爱,再为纯真的爱而感动一次的书。

二、翻译中的归化与异化美国翻译理论家劳伦斯韦努蒂于1995年在《译者的隐身》一书中提出来“归化”与“异化”是两种截然相反的翻译策略。

所谓“归化”,通常是指译者在翻译时采用一种透明而流畅的译文,从而使得原语文本对于读者的陌生感降至最低;所谓“异化”,则是指译者在翻译时故意保留原语文本当中的某些异质性,以此打破译入语的种种规范。

之所以说这两种翻译策略截然相反,是因为二者的倾向性明显不同,前者倾向于原语文化和原文作者,后者则倾向于译入语文化和译文读者。

美国翻译理论家尤金奈指出“翻译是两种文化之间的交流。

对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要。

因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。

”这说明:翻译要将中西文化结合起来,然而对文化差异的处理,即是归化还是异化就成了理解译文的文化内涵的决定性因素。

归化或异化策略其实都是一种翻译手段,他们并不是绝对的,而是对立统一,相得益彰。

译者在翻译实践中采用“归化”的原则和方法,还是采用“异化”的原则和方法,应根据在翻译中涉及的多种因素,应根据具体的语境、翻译的目的、译入语的包容度、文学作品、作家、译入语读者的接受效果、民族的思维习惯和不同文化的趋同程度的具体情况进行取舍。

三、在《小王子》中归化与异化的体现举例分析:1.We would have to put them one on top of the together.程惠珊译文:我们恐怕要把大象一头头地摞起来啦。

此处所要描述的是小王子的星球很小很小,小王子想到要把一群笨重的大象叠放在一起的画面很搞笑。

译文中的“摞起来”就是单纯的叠放动作,并不生动形象。

如果翻译成“像叠罗汉一样”(“叠罗汉”是一种游戏体育活动或表演,由二人以上的人层层叠成各种样式,多在武术、杂技中体现),就十分符合汉语文化的翻译,译文的画面立体感十分突出。

因为《小王子》是儿童文学,针对读者为儿童,这样就能缩小儿童读者在理解时由于文化上造成的审美距离,可以使读者感动亲切生动,减少了儿童阅读的障碍。

这也便是“归化”的翻译一般采用具有译入语文化色彩的词语,表达上更加符合译入语的言语规范,译文读起来地道而自然,就易于为读者所接受和喜爱。

2.when I was a little boy,the lights of the Christmas tree,the music of the Midnight Mass,the tenderness of smiling faces,used to make up,so,the radiance of the gifts I received.程惠珊译文:当我还是个小男孩的时候,也是圣诞树的灯光、子夜弥撒的音乐声和一张张温柔的笑脸,给我收到的礼物抚抹上光辉。

众所周知,圣诞节是西方的一年一度的传统节日,关于圣诞老人的传说是西方儿童童年里最美的童话。

翻译时就应当充分考虑到异域文化的特色,保留了异域文化的特征。

这样就能激发小读者的好奇心,让中国小读者为了解西方儿童提供了机会,在满足儿童读者对异域文化的期待的同时,也给予他们一次和异域文化交流的机会。

这个例子同时又说明了翻译时完全采用归化会使译文缺乏一国情调,读者失去新鲜感,失去了作品的魅力和艺术价值。

儿童阅读译文渴望异域,并与世界儿童进行文化交流,因此翻译时还需要适当的异化。

异化的翻译更注重体现原语文本在语言和文化上的差异性,尽可能多地保留原语文化的特色和作者的独特表达方式,使得读者能够领会到原作的风貌,有身临其境的感受。

四、分析总结归化或异化策略其实都是一种翻译手段,他们并不是绝对的,而是对立统一的,相得益彰的。

译者在翻译实践中采用“归化”的原则和方法还是采用“异化”的原则和方法,应当根据在翻译中涉及的多种因素,应当根据具体的语境、翻译的目的、译入语的包容度、文学作品、作家、译入语读者的接受效果、民族的思维习惯和不同文化的趋同程度的具体情况进行取舍。

那么,怎样决定翻译一篇文学作品时归化法和异化法的取舍呢? 文学翻译不同于一般的翻译,具有其自身的独立性与特殊性,译者在翻译过程中要做到“文化传真”与“艺术审美”的完美结合。

这样,读者既能从好的文学作品中获取一些知识,又能得到审美的愉悦。

对于《小王子》这本书而言,是儿童文学,它的翻译策略就应当以儿童为本位,使译作的语言既规范又符合儿童的特点,即准确、简洁、生动、悦耳。

另外,在跨文化视域的儿童文学翻译必须妥善处理文本中的文化问题,这样,既不影响儿童读者对母语的学习,同时又能够促进他们喜爱和接受异域文化。

归化和异化都各有道理,各有各的用武之地,不能绝对地摒弃任何一方。

归化大都表现在语言的层面上,是为了跨越语言理解的障碍,而在文化传达上,为了让读者充分理解西方文化,译者大都采用异化策略。

但是,在文化传达问题上的异化是为了最终使得读者在文学作品的欣赏中做到真正的归化,也就是说,使读者把原语经译者所传达的异域视野经自身的文化视野过滤、对比、沉淀而后引起视野的从新定位,在对比中做到对自身文化和原语文化的再认识,即在文化意义上的完成真正的归化。

【参考书目】1.归化与异化:矛与盾的交锋2.浅谈文学翻译中的归化与异化现象3.接受理论视角下的儿童文学翻译【附录】1.小王子:你知道——当你感觉到悲伤的时候,就会喜欢看落日……2.如果有人钟爱着一朵独一无二的、盛开在浩瀚星海里的花。

那么,当他抬头仰望繁时,便会心满意足。

他会告诉自己:“我心爱的花在那里,在那颗遥远的星星上。

”可是,如果羊把花吃掉了。

那么,对他来说,所有的星光变会在刹那间暗淡无光!而你却认为这并不重要!3.因为忘记自己的朋友是一件悲哀的事情,并不是每个人都有朋友,如果我忘记了小王子,那我就会变得和那些除了对数字感兴趣,对其他事都漠不关心的大人们一样了……4.小王子:我那时什么也不懂!我应该根据她的行为,而不是根据她的话来判断她。

她香气四溢,让我的生活更加芬芳多彩,我真不该离开她的……我早该猜到,在她那可笑的伎俩后面是缱绻柔情啊。

花朵是如此的天真无邪!可是,我毕竟是太年轻了,不知该如何去爱她。

5.玫瑰花:"我并非如此的弱不禁风……夜晚的凉风对我倒有好处。

我是一朵花啊。

"6.玫瑰花:哦,如果我想跟蝴蝶交朋友的话,当然就得忍耐两三只毛毛虫的拜访咯。

我听说蝴蝶长的很漂亮。

况且,如果没有蝴蝶,没有毛毛虫,还会有谁来看我呢?你离我那么远……至于大动物,我才不怕呢,我有我的力爪啊。

7.小王子:我在想星星们闪闪发亮是不是为了要让每个人找到回家的路。

他说:“看,我的那颗星星,恰好就在头上却距离如此遥远!”8.“人群里也是很寂寞的。

”蛇说。

9.小王子:人吗?我想大概有六、七个吧,几年前看到过他们,但我不知道在哪能找到他们,风把他们吹散了,他们没有根,活得很辛苦10.驯养的意思:“这是常常被人遗忘的事情。

”狐狸说道,“它的意思就是建立关系。

”11.狐狸说:“对我而言,你只不过是个小男骇,就像其他千万个小男孩一样。

我不需要你,你也同样用不着我。

对你来说。

我也只不过是只狐狸,就跟其他千万只狐狸一样。

然而,如果你驯养我。

我们将会彼此需要,对我而言,你将是宇宙唯一的了,我对你来说,也是世界上唯一的了。

12.狐狸:如果你驯养我,那我的生命就充满阳光,你的脚步声会变得跟其他人的不一样。

其他人的脚步声会让我迅速躲到地底下,而你的脚步声则会像音乐一样,把我召唤出洞穴。

13.狐狸:你看,看到那边的麦田了吗?我不吃面包,麦子对我来说一点意义也没有,麦田无法让我产生联想,这实在可悲。

相关主题