当前位置:文档之家› 英文合作合同

英文合作合同

英文合作合同篇一:合作协议2011年2月日Between由And与COOPERATION AGREEMENT合作协议TABLE OF CONTENTS目录CLAUSE HEADEINGPAGE1. Cooperation Background合作背景2. Scope of Cooperation 合作范围3. Mode of Cooperation 合作方式4. Payment Distribution 费用划分5. Liabilities 责任6. Confidentiality 保密7. Governing Law and Settlement of Disputes 管辖法律和争议解决8. Term of this Agreement 协议有效期9. Representations and Warranties陈述与保证10. Assignment of Agreement 协议的转让11. Exclusive Clause 排他性条款12. Breach of Contract 违约责任、13. Miscellaneous 其他事项Cooperation Agreement合作协议THIS AGREEMENT is made and entered into in,on 2011,.by and between ;andIn relation to jointly undertaking of Engineering ,Procurement and Construction of Coal bed gas treatment facilities projects of简称(“PARTY A”);与就联合承担煤层气项目处理设施的设计、采购、施工(EPC)总承包工作事宜于2011年3月日在签订本合作协议,以资共同遵守。

1. COOPERAION BACK GROUND 合作背景WhereasWhereas PARTY A is in the leading position in the gas industry of China and has, in particular, experience and track record in the areas of gas gating& transmission ,gas treatment & sweeting;Whereas both parties desire to make use of their respective strengths and to undertake projects of Arrow Energy Ltd such as EPC of Coal bed gas treatment facilities in Queensland ,Australia.鉴于公司,其在承揽中的优势;鉴于PATTY A 在中国天气领域处于领先地位,尤其在天然气集输处理及甜化方面的经验和业绩;鉴于上方均希望利用各自的优势,强强联合,共同承揽并完成煤层气项目处理设施的EPC工程总承包工作。

2. SCOPE OF COOPERATION 合作范围a. The scope of cooperation shall be Project Tender ,FEED, Basic and Detail Engineering, Project Management ,Fabrication Supervision ,Procurement ,Construction ,I nstallation, Commissioning and Warranty of such projects as mentioned above.双方的合作范围包括:上述项目的投标、FEED、基础设计、详细设计、项目管理、设备监造、采购、施工、安装、试运行及质保等工作。

b. In the term of operation ,each party shall appoint four representatives to establish a Joint Management Committee.The JMC shall exercise the following powers; 双方在合作期限内将组成一个联合管理委员会,由双方各委派四名代表组成。

联合管理委员会行使以下职权:To gather market intelligence收集市场信息;To tender for the agreed projects为经批准的项目投标;To jointly establish project objective strategies; and为目标项目共同决策;和To decide on the matters that both parties fail to reach a consensus,对双方无法达成一致的事项进行决定。

c. The JMC shall comprise eight members, of whom four shall be appointed by PARTYA and four shall be appointed by 联合管理委员会应由8名成员组成,其中PARTY A应委派4名成员。

d. Any member of the JMC may be removed and replaced by the original appointing partyby giving a 30 days’prior notice in writing to the other Party.原委派方可通过向对方提前30天发出书面通知替换其向联合委员会委派的任何成员。

e. For the convenience of JMC management and operational efficiency, at least 1JMCmembers of each party shall be able to use both Mandarin and English proficiently.为方便联合管理委员会管理,提高运行效率,双方委派人员中至少有1人能同时熟练使用中、英文。

f. The member of the JMC shall elect a coordinator of the JMC. TheCoordinator shall prepare the agenda for every JMC meeting and will convene and preside over such meetings. If the Coordinator is unable to convene the JMC meeting , he shall authorize any other member of the JMC to convene and preside over the meeting.联合管理委员会应选举一名协调人。

该协调人应制定联合管理委员会会议议程,并召集和主持联合管理委员会会议,如该协调人不能召集时,应委托联合管理委员会其他成员召集和主持联合管理委员会会议。

g. The rules of the JMC meetings shall be adopted by the JMC.联合管理委员会应通过联合管理会会议的规则h. Both Parties agree that this Agreement only sets out the general principles of thecooperation between the Parties and a detailed project agreement will be executed between PARTY A and or between PARTY A and with the owner or Client for Coal bed gas project ,and such detailed project agreement will set out the terms and conditions for both Parties to cooperate on the specific project including the duties and responsibilities each party will bear in such specific project.双方同意本协议仅规定了双方之间合作的原则,PARTY A和将就与每一个合作项目签署或PARTY A 和将就每一个合作项目与业主或客户签署一份详细的项目协议。

该项目协议将规定双方在具体项目上进行合作的条款和条件,包括各方所承担的职责和责任。

3. MODE OF COOPERATION 合作方式a. Joint Design 联合设计(i)Both parties may enter into the relevant agreement in relation to each cooperative project so as to determine their respective work scope andA acknowledges that it possesses the relevant PRC qualificationsto engage in the contracting and design work of each project herein.acknowledges that it possesses the relevant Australian qualifications to engagein the contracting and design work ofeach project herein .双方可针对每一个合作项目签署相关协议以确定双方的工作范围和工作量。

PARTY A确认,其拥有完全的中华人民共和国相关资质从事本协议项下个性工程的成本与设计工作。

(乙方)确认,其拥有完全的澳大利亚相关资质从事本协议项下各项工程的承包与设计工作。

(ii)Both parties shall complete their own design work according to their wok scopeand workload.根据双方工作范围及工作量的划分,双方各自完成所属范围内的工作。

相关主题