合作合同英文用语
篇一:国际商务合同中英文对照
1 Whereas
Whereas: considering that 鉴于,就……而论(法律用语)
例1
Whereas the first Party is willing to employ the second Party and the second Party agrees to act as the first Party’s Engineer in Bamako, it is hereby mutually agreed as follows:
鉴于甲方愿意聘请乙方,乙方同意应聘为甲方在巴马科(工程)的工程师,合同双方特此达成协议如下
例2
Whereas Party B and Party A have entered into this Contract to install Party A’s air-conditioning equipment, the Parties hereto do hereby agree as follows: Chinese version for reference:
鉴于乙方与甲方订立本合同,安装甲方的空气调节设备,双方同意如下:Whereby”,“以此立(证)据”等;
In Testimony Whereof:以此为证,特立此证;
Whereby: by the agreement; by the following terms and conditions, etc.凭此协议,凭此条款等。
例1
In Witness Whereof the Parties hereto have caused this Agreement to be executed on laws.
本协议书由双方根据各自的法律签订,于上面所签订的日期开始执行,特立此据。例 2
In Testimony Whereof, we have hereto signed this document on _______.
我方于___年____月____日签署本文,特此证明。例 3
A sales contract refers to a contract whereby the seller transfers the ownership of an object to the buyer and the buyer
pays the price for the object.
买卖合同是出卖人转让标的物的所有权于买受人,买受人支付价款的合同。
Undersigned; Now Therefore
Now 特此,因此等。这个短语一般接whereas 之后,引出具体协议事项的常用开头词,并与其后的hereby 连用,译“兹”,“特此”。例 1
Know All Men by these presents that we___ having our registered office at ______ will be bound __ in sum of ______ for payment well and to be made to the said Owner, the
Bank will bind itself, its successors and better assignee by these presents.
根据本文件, 兹宣布, 我行, , 其注册地点在, 向立约担保支付的保证金。本保证书对银行及其继承人和受让人均具有约束力.
例2
The undersigned Seller and Buyer
have agreed to the following transaction in accordance with the terms and conditions stipulated as follows: Chinese version for reference:
兹经签约的买卖双方同意,按下列条款,达成这笔交易。
例3
And Whereas we have agreed to give the Contractor such Bank and responsible to you, on behalf of the Contractor, up to a total of_ _______, such sum being payable in types and 本银行(或金融机构)已同意为承包人出具保证函,我们因此同意作为保证人,并代表承包人以支付合同价款所规定的货币种类和比例,向你方担保总金额为的保证金。
This expression is more formal than “if not” and “otherwise”. 除非。
例1:packed by standard protective measures.
除非合同另有规定,(卖方)提供的全部货物,均应按标准的保护措施进行
包装。例2 :
The Contractor shall not the whole of the Works. Except where provided by the Contract, the Contractor shall not subcontract any part of the Works without the prior consent of the engineer.
承包人不得将整个工程分包出去。除合同另有规定外无工程师的事先同意,承包人不得将工程的任何部分分包出去。
例3
The Contractor shall, unless otherwise provided in the Contract, make his own local or other, and for their payment, housing, feeding and transport.
除非合同另有规定,承包人应自行安排从当地或其他地方雇用的所有职员和劳务人员,以及他们的报酬、住房、膳食和交通。
5In Accordance with; Under; Pursuant to[❤19]
In Accordance with; Under; Pursuant