当前位置:文档之家› 中科院考博英语翻译写作分析及范文-8页精选文档

中科院考博英语翻译写作分析及范文-8页精选文档

中科院博士研究生英语写作分析及范文1999.32000.32001.32002.32002.102003.32003.102004.32005.3题目解析:“如何减少交通事故?”这道作文题目简洁明了,比较容易把握。

正确地理解本题最重要的是抓住题眼,也就是“如何”这个词。

本题十分明确地要求考生专门讨论解决某一现象或问题的具体措施,而有的考生没能紧紧围绕解决办法多着笔墨,而去分析交通事故这个问题背后的根源,显然无法取得理想的成绩。

范文:With the rapid development of society, more and more people in China can afford to buy a car.As a consequence, traffic accidents gradually become a serious problem and bring great inconveniences to people. In my opinion, this problem can be solved from three aspects.Firstly, our government should take drastic measures and enforce a series of effective traffic rules, which must be well acknowledged and understood by every person. Those who do not obey the rules will be punished according to the actual situation.Secondly, the Ministry of Communications should make every effort to better the poor traffic environment. We need traffic police to be responsible for their job. If our policemen can be committed to what they are doing, the traffic condition will surely be improved.Thirdly, every member of the society should realize the seriousness of traffic accidents, which not only bring mischief to the drivers themselves, but also lead their families into bitterness. As drivers, they should not drink alcohol before driving. As walkers, they should not cross the street when red light is still on.In a word, it is the task of the whole society to solve the traffic accidents. I believe the traffic accidents will be reduced through the endeavor of everyone, and our society will have a nice traffic order and environment. (220 words)2006.3题目解析:本题首先列出了一个现实生活中的现象:中国虽然拥有世界上最多的人口和大量的研究工作者,却至今没能培养出一名诺贝尔奖获得者。

针对这一现象,题目的要求是十分具体的,就是去分析这种现象背后的根源。

换句话说,对原因的挖掘是本题的重点。

范文:Nobel Prize, an international award given for achievements in various academic fields, has been a great honor to people from different countries. However, China, with the greatest population and a large number of research workers, has not produced a single Nobel Prize winner so far. In my opinion,various contributing factors can be identified as follows.First of all, though the educational system in China has fostered many researchers, it somehow hinders individuals’ creativity. Children are usually not valued by their unique way of thinking, but are encouraged to be obedient. Especially in the traditional cramming method of teaching, schools lay particular stress on memorization at the expense of comprehension, which has a very bad influence on students’ ability to solve difficult problems.Furthermore, for a long period in Chinese history, China had been isolated from the outside world. In ancient times, we were self-contained for self-pride, believing that China was at the center of the whole universe. In modem times, we were self-fettered for self-protection, afraid of the invasion of other countries. As a consequence, China has lagged behind in many fields including science development. Researchers in China have little idea about the research interests of their own areas. At the same time, discoveries by Chinese researchers cannot be made known to foreign countries. For instance, the clone technology was first explored by scientists from Chinese Academy of Sciences decades ago, but their research did not arouse international concern simply due to lack of communication.Fortunately, the situation mentioned above has been changing. Our educational system has improved a great deal and more and more opportunities to communicate with the external world have been offered. Therefore, I am sure that in the near future China will have one or moreNobel Prize winners. (298 words)中科院考博英语理念真题翻译解析2002.102003.32003.102004.32005.32005.10Translation1. 这里一是指在多大程度上我们是可以主宰自己的命运的;与之相对的是:在多大程度上我们受制于无法控制的外力。

2. 那种征服广袤无垠的荒野的开拓者精神也许与人们普遍很有信心能够选择和改变自己命运有关系。

3. 所期待、所强调的是行动、效率和成就。

自由意志具有法律的地位并受到司法保护。

4. 他们的这种宿命思想表现在他们面对失败或事故所做出的反应,此时,他们往往会说“没办法!”或“真倒霉!”,言外之意,这种不幸是命里注定的。

5. 第二种人则认为,一切事物应随其自然;如果他们看到的不是这样,他们就会下这样的结论,即:第一种人没有尊崇自然法则,那种对能做到什么或改变什么的想法是狂妄,是强求,或者是对自然秩序的不敬。

2006.3解析:虽然贫富差距不是一个新鲜话题,贫富差距日益加大却是进入21世纪以来的一个重要话题。

贫富差距所产生的影响是多方面的,原因也很复杂,但是只要共同发展还是人类的美好愿望,行之有效地解决这个问题还是指日可待的。

1)译文:全球财富中,世界上绝大多数人所能获得的份额在日益减少,而少数几个富人和富国所获得的份额却在稳步增长。

分析:本句话的重点和难点在于对两处语言点collective wealth和claimed的理解上。

考生易于把collective wealth译成“集体财富”,虽然从字面上来说是正确的,但是在这个语境中,译成“全球财富”更准确。

而claim一词最常用的含义是“声称”,但是在该句中,claim的含义为to demand or ask for as on e’s own,即“要求或寻求…归为己有”。

2)译文:贫富差异日益加大所带来的影响包括对环境的破坏:富人和富国因财力充足而过度地消费资源;穷人和穷国为求生存而不得不过度地挖掘和掠夺环境。

分析:本句结构简单,因此考生一般不会在结构分析上触礁,况且该句也没有有难度的单词,唯一影响该句翻译质量的因素就是中文表达的准确性。

相关主题