当前位置:文档之家› 俄语课文(每日一课)

俄语课文(每日一课)

课文录音网址:/1/2003/12/04/Zt1@1881.htm或者下载的录音звук第一课:Приезд в Москву (抵达莫斯科)Диктор: Внимание, произвел посадку самолет Боинг 747,совершающий рейс по маршруту(航线маршрут)Пекин—Москва.(Китайский турист Вандун выходит в зал ожидания. У него в руках чемодан и дорожная сумка.)Гид: Здравстуйте! Вы мистер(先生)Ван?Турист: Да, это я.Гид: Разрешите представиться.(请允许我自我介绍一下)Меня зовут Ольга Владимировна. Я представитель(代表)Интуриста. Постараюсь сделать все возможное(我会尽可能做好一切), чтобы Вам у нас понравилось. В общем, на двенедели я ваш гид.(导游)Турист: Очень рад с Вами познакомиться. Когда у меняпоявилась возможность поехать в Москву, я был, какговорятся, на седьмом небе.(当我有机会去莫斯科,我是,正如他们所说的在第七天堂。

)Гид: Вы прекрасно говорите по-русски. Думаю, что вы ненуждаетесь в переводчике. А где вы, мистер Ван, изучали русский язык?Турист: В Пекинском институте иностранных языков. Очень хочу за время этой поездки усовершенствоваться в языке. (很希望这趟之行可以完善语言。

)Гид: Теперь у Вас будет такая возможность: и Москвупосмотреть, и в языке поупражняться.Турист: Это замечательно. Ольга Владимировна, а какаяпрограмма на ближайшие дни?Гид: Вы можете называть меня просто Оля.Турист:Согласен. А Вы меня –Вандун.Гид: Вот и хорошо.Турист: Так какая же программа?Гид: Через полчаса мы будем в гостинице, и я Вас подробно ознакомлю(彻底熟悉)с программой. Это весь Ваш багаж? Турист: Да.Гид: Разрешите Вам помочь.Турист: Благодарю Вас. Вы на машине?Гид: Да, видите черную ―Волгу‖? это и есть наша машина. Садитесь, пожалуйста, а вещи положим в багажник.Познакомьтесь, это наш шофер, Юра.Турист: Очень приятно.词语注释:Производить посадку—приземлиться –飞机降落。

зал ожидания—候机大厅дорожная сумка—旅行包Разрешите представиться кому—等同于Разрешитепознакомиться—отрекомендовать себя(推荐自己)кому-нибудь при знакомстве, назвать свое имя ифомилию.—请允许我自我介绍一下。

Я был на седьмом небе—чувствовать себя оченьсчастливым.—表示非常高兴。

Думаю, что вы не нуждаетесь в переводчике—нуждаться в чем, то есть иметь необходимость, испытывать потребность в чем-то—需要什么,这里的意思是:看来,您不需要翻译。

усовершенствовать в языке—提高语言能力поупражняться в языке —练习语言багажник—指汽车的后备箱第二课:В гостинице (在宾馆)(一)Турист: Добрый вечер. На мое имя должен бытьзабронирован номер. Меня зовут Вандун.Дежурный(值班者): Как вы сказали, Вандун? Сейчаспосмотрю. Да, для мистера Вандуна забронирован номер. Вы говорите по-русски?Турист: Немного.Дежурный: Я могу предложить Вам номер на втором или на восьмом этаже. Какой Вы предпочитаете?Турист: А куда выходят окна в номерах?Дежурный: На красную площадь. Советую взять номернаверху(上面的). Оттуда прекрасный вид на Кремль.Турист: Очень хорошо. Я согласен.Дежурный: Ваша комната –821 . Думаю, что номер Вампонравится. На сколько дней Вы у нас остановитесь?Турист: Дней на десять.Дежурный: Попрошу Вас заполнить вот этот бланк(填写表格). И, пожалуйста, оставьте Ваш паспорт. Завтра утром Выможете получить его здесь.( Вандун заполняет ―Лист для приезжающих‖)Турист: Так. Фамилия, имя, откуда приехал, на какой срок(多长时间)... Кажется, все.Дежурный: Извините, вы забыли расписаться. Напишитевашу фамилию вот здесь, внизу.Турист: Да-да, конечно.Дежурный: Вот ключот номера. Когда будете уезжать,предупредите(预先告诉声), пожалуйста, администраторанакануне(前台管理员). Лифт по коридору налево.(电梯左侧走廊)( Вандун хочет взять чемодан )Дежурный: Не беспокойтесь. Багаж сейчас доставят в номер. Если Вам что-нибудь понадобится,(需要,需求)обратитесь к горничной или дежурному по этажу.Турист: Благодарю Вас.Дежурный: Вам нравится номер? Посмотрите, какойчудесный вид на Кремль.Турист: Да, это как раз то, что мне хотелось.Дежурный: Эта гостиница называется ―Россия‖. Вам здесь будет удобно. При гостинице кинотеатр и отличныйресторан.Турист: Я Вам очень благодарен.词语注释:забронировать что? -- 等同于заказать, оставить в резерве.—意思是:预定房间。

на 10 дней, дней на 10—во втором случае выражаетсяприблизительное число дней.—表示大约数字,10天左右。

Если вам что-нибудь понадобится –等同于если вамчто-нибудь будет нужно, если вы захотите что-нибудь.—意思是:如果您有什么需要的话。

горничная—清洁工В гостинице (在宾馆)(二)Турист: Ольга, чтоозначают(说明)эти кнопки?Гид: Если Вы хотите вызвать горничную, надо нажать(按)первую кнопку, официантаиз ретосрана –вторую ,носильщика –третью. У Вас также есть телефон. Вы можете позвонить в город. Не забудьте только сначала набратьцифру восемь. Кстати, запишите мой домашний телефон. Звоните в любое время, если что-нибудь нужно.( Вандун записывает )Турист: Записал. Как трудно запомнить значения вашихприставок(приставка附件). Еще какие-нибудь приставки сглаголом ―писать‖ вы употребляете(应用)? Догадываюсь(明白), их не меньше десятка.(不止十个)Гид: Сейчас подсчитаем. Мы говорим ―переписать‖, то есть написать еще раз, сделать копию какого-нибудь текста.―списать‖—значит написать, копируя какой-нибудь текст.―Описать‖ –рассказать о чем-то в письменной или устнойформе, например, описать человека, его внешность(外表), характер. ―Надписать‖—написать сверху(从表面上)или на внешней стороне чего-нибудь, например, адрес на посылке(包裹). Еще говорим ―вписать, дописать, приписать...‖Турист: Ольга, довольно. Постараюсь запомнить хотя бы те значения, которые вы назвали. Ольга, Вы случайно незнаете, какое здесь напряжение(电压)? А то у меняэлектрическая бритва. (电动剃须刀)Гид: 220 вольт.Турист: Спасибо! Как в Китае. Еще я хотел бы, чтобы меня завтра разбудили(叫醒)пораньше.Гид: В котором часу?Турист: В 7 часов.Гид: Хорошо. Не беспокойтесь. Если Вам нужно что-топостирать(洗)или погладить(熨), скажите горничной свечера. А где Вы будете ужинать?Турист: Наверное, спущусь(下来)в ресторан. Он на 1-омэтаже?Гид: Да, на 1-ом . Вы можете заказать ужин и в номер, если очень устали. Ну, желаю Вам хорошо отдохнуть. Я буду уВас завтра утром. Мы сходим на экскурсию в Кремль, авечером –в театр.Турист: Замечательно! Спасибо Вам большое.词语注释:кнопка—按钮горничная—打扫房间的女清洁工официант—餐厅服务员носильщик—搬运工人приставка—动词的前缀глагол—动词электрическая бритва—电动剃须刀набрать цифру 8—拨电话号码8Кстати, запишите мой домашний телефон—这里的кстати是插入语,употребляется как дополнение к только чтосказанному,意思是对刚刚说过话的一种补充,可理解为―顺便说一下‖。

相关主题