当前位置:文档之家› 外贸函电 翻译

外贸函电 翻译

三、句子的英汉互译复习题1我们利用这次机会致函贵方以了解可否与贵方建立业务关系。

We avail ourselves of this opportunity to write to you and see if you can establish business relations with you.2经我方驻贵国大使馆商务参赞处的介绍,特致函贵方。

We are writing to you at the suggestion of our Commercial Counselor’s Office of the Embassy in your country.3如能告知该公司的财务状况,将不胜感激。

We shall be grateful/ be obliged/appreciate it if you will let us know their financial position.4以上情况请注意保密,对此该银行不负任何责任。

The above information is given confidentially/ in strict confidence and without responsibility on this bank.5如果你方寄上一份产品目录,以及价格单和可给予的最大折扣,我们将不胜感激。

We shall appreciate it very much (be obliged/be grateful) if you send us a catalogue of your products together with price lists and the largest discount you can allow/give/grant us. 6感谢你方8月12日对标题项下货物的询盘。

Thank you (Many thanks/ We thank you) for your enquiry of August 12 for the captioned/subject goods.7如果你方价格优惠,我们将下试单。

If your price is favorable, we shall place a trial order with you. 8请报上海船上交货最低价。

Please quote the lowest (rock bottom) price, F.O.B Shanghai.9价目表中所有价格以我方确认为准。

All prices in the price lists are subject to our (final) confirmation.10我们的发盘的有效期为三天。

Our offer is open/firm/valid/effective for 3 days.11请电报5吨核桃仁的价格。

(cable offer)Please make/send/give us a cable offer for 5 metric tons of walnuts.12除非你们减价5%,否则我们无法接受We can't accept your offer unless the price is reduced by 5%. 13我们的还盘符合国际市场的行情。

Our counter-offer is in line with the international market.14你方的价格似乎偏高。

Your price appears/seems to be on the high side.15我们在价格上达成了协议。

We have come to / reached / arrived at an agreement on price.16由于价格公道,工艺精湛,设计独特,我方产品很受年轻人欢迎。

Being moderate in price, excellent in craftsmanship and unique in design, our products are very popular with the young.17我方产品在质量和价格方面都优于您现在所用的产品。

The quality and prices of our products compare favorably with those you are now using.18我们已收到你方2008年9月20日来函以及一千台缝纫机订单。

兹附寄第346号销售确认书一式二份,请签回一份以便存档。

We have received your letter of September 20, 2008 together (along) with an order for 1,000 Sewing Machines. We enclose our Sales Confirmation No.346 in duplicate. Please sign and return one copy for our file.19鉴于我方已收到大量订单,我方无法承接新订单。

In view of our heavy bookings, we are not in a position to commit ourselves to new (fresh) orders.20如果首次订货能够令人满意,我们将继续大量向你方订货。

If the initial/first order is satisfactory, we will place further and large/substantial/considerable orders with you.(place further orders for large numbers/quantities with you)21请尽力加快有关信用证的开立。

Please try your best (do your utmost) to expedite the establishment of the relative L/C.22请注意信用证的条款要与合同的条款完全一致。

Please see to it that the stipulations in the L/C should be in strict accordance with those of the contract.23请开立一个20公吨苹果的信用证,金额为2万美元。

Please open an L/C covering twenty metric tons of apples for the amount of USD 20,000.24今早,我们经由花旗银行开立了一个以你方为受益人的信用证。

We opened an L/C in your favor through the Citi Bank this morning.25根据你方要求,我们破例同意以即期付款交单的方式进行支付。

In compliance/conformity/accordance with your request, we will accept payment by D/P at sight (on D/P at sight basis/under D/P at sight terms) as an exception case/exceptionally.26我们于今日向贵公司开出见票后3个月付款的面额为500,000美元的汇票一张。

We have drawn today on you for USD 500,000, at 3 months after sight (m/s).27鉴于我们的友好关系,我们才给予你方此照顾。

It is in view of our friendly relationship that we extend you this accommodation.28货物用木箱包装,每箱装30打。

The goods are to be packed in wooden cases, each containing 30 dozen (of 30 dozen each/ containing 30 dozen each).29包装必须适合海运,足够牢固,经得住野蛮搬运。

The packing must be seaworthy and strong enough to stand (withstand) rough handling.30实际上,这种包装既防震又防潮。

尽管如此,我们仍在箱子上刷上了像“易碎”“小心轻放”“切勿用钩”的标志。

Actually, this packing is both shockproof and moisture proof. Nevertheless, we have still marked the cartons with warnings like “FRAGILE”, “HANDLE WITH CARE”and“USE NO HOOK”.31我们已为货物投保了一切险和偷窃、提货不着险。

We have covered the goods against All Risks and TPND.32我们可以为你方代办保险。

We can arrange/cover/effect/take out insurance on your behalf/ for your account.33在我方客户没有具体要求时,我们通常投保水渍险和战争险。

In the absence of definite instruction from our clients, we generally cover/effect/arrange/take out insurance against WPA and War Risks.34我们的装船条件是收到信用证后的3个月内装运。

Our shipment terms are shipment within 3 months after receipt of L/C.35设备到本月底将备好待运,请早日通知我方租船船名和抵达我港日期。

The equipment will be ready for shipment by the end of this month, please notify/inform us at an early date of the name of the chartered steamer and its date of arrival at our port.36我方不得已要求你方同意在巴黎转船。

相关主题