当前位置:文档之家› 通过翻译学英语

通过翻译学英语

通过翻译学英语
1按人口计算,中国是世界上最大的国家;按领土面积计算,是第三大国家,仅次于俄罗斯和加拿大。

In terms of population, China is the largest country in the world; and in terms of territorial area, it is the third, ranking only after Russia and Canada.【coming only after R and C】
2众所周知,中国的自然资源十分丰富,这使得中国具备良好的条件发展工农业。

China is known to be very abundant in natural resources; this puts 【places】her in a good position to develop her industry and agriculture.
3历史记载表明,到16世纪时,中国人已经发明了纸,并且传入了欧洲,使欧洲人大感惊奇。

Historical records indicate【show,可互换】that by the 16th century the Chinese had already invented paper and had it brought to【spread的传播规模太大,在此不恰当】Europe, causing great amazement【surprise】among the Europeans.
4 中国的1800公里长的大运河,建成于公元610年,流经17个城市,是世界上最古老、最长的人工水道。

China’s 1,800-kilometer long Grand Canal, which was completed【不用
build,其只是一般的建立,而complete表示建成】in 610 AD and flows through 17 cities, is the world’s oldest and longest human-made 【man-made或artificial】waterway.
5 为了改善环境,中国最大、人口最密的城市—上海,正在计划建造一座占地300多公顷的森林公园,称为“超级绿肺”。

In order to better its environment, Shanghai, China’s largest and most populous city, is planning to build a forest park spreading out 【一片铺开】over 300 hectares of land, to be known as the “Super Green Lung”.
6 “园中之园”的园明园,其建设与修复曾延续150年,经历清朝的五代皇帝。

1860年,在第二次鸦片战争期间,曾被英法军队烧成平地;而到1900年,则更进一步为八国联军所毁。

The “Garden of Gardens”, Yuan Ming Yuan, which underwent 150 years of construction and renovation under five emperors of the Qing Dynasty, was burned down by the British and French troops in 1860 during the second Opium War and then further destroyed by the allied army of eight powers in 1900.
7 长江三角洲区域,占有全国人口的6%,提供全国国内生产总值的1/5以上,所以这一区域的发展,必然会对促进中国的经济建设起很大的作用。

As the Yangtze River Delta area takes up 6% of China’s total population and contributes more than 1/5 of the country’s total GDP, its development will certainly play a great role in speeding up China’s economic construction.
8 亚马逊河流域具有世界上有名的复杂生态系统,中国的科学家在2004年7月首次来到该地区,进行科学考察研究。

The Amazon Basin has a world-famous, complex ecosystem. Chinese scientists, for the first time, came to this region in July, 2004, to make scientific probes【investigations】and studies.
9 在华南,春天和初夏是多雨季节,有许多日子会见到倾盆大雨,或者是跟随着台风而来的暴雨。

In south China, spring and early summer are wet seasons, with quite a number of days experiencing torrential downpours【heavy downpour】or rainstorms that accompany typhoons.
10 橡胶原来是南美巴西的产物,在十九世纪下半叶传到别的国家。

现在,世界上大部分的橡胶,是生产在赤道南北各10°的中间地带上。

Rubber, originally a product of Brazil in South America, spread to other countries in the latter half of the 19th century. Now, the bulk of the
world’s rubber is grown between 10°N and 10°S of the equator.。

相关主题