上次你學會了如何對新來的客人致歡迎辭,接下來,就要扼要地說明公司的一些基本情況,先預習一下這些useful words and phrases吧:give sb. a brief outline 向某人簡單介紹情況consist of 由……組成的main office 總公司branch office 分公司general agent 總代理商solo agent 獨家代理Outlining the Organization of your Company(1)介紹公司(1)上次你學會了如何對新來的客人致歡迎詞;歡迎詞過後,就要扼要地說明公司的一些基本情況,比如說客人們比較關心的公司的組織結構問題,你就要在這裏簡單明瞭地介紹一下。
你不妨先聽聽一家公司的經理助理Michael是怎樣介紹公司結構的,然後你就可以根據自己的實際情況來靈活發表你的演說了:I'm going to give you a brief outline of the organization of our company.Michael在開頭先說“讓我先簡單談談公司的組織情況”,在“簡單介紹”的時候,他用的是give sb. a brief outline 這個句式,你也不妨在工作場合試著使用一下這個句式,比如說你想向老闆簡單的敍述一下某件事情的發生經過,就可以說I will give you a brief outline of what had occurred. 當然除了Michael的開頭方式,你還可以用下面的句子作爲介紹的開頭:Let me describe how our company is organized. 這裏describe是“描述”的意思,如果你想給客人們描述一下怎樣使用公司的新機器,就可以說Let me describle how to use this machine.. 下面我們繼續聽Michael是怎麽介紹公司的基本組織結構的:Our company consists of three organizations: a management office,a research institute, and manufacturing plants.看來Michael的公司是由三大組織構成的:management office“管理處”、research institute“研究所”以及manufacturing plants“製造工廠”;說到“是由……部分”組成的,這裏的consist of...可是非常有用的一個句式,不過千萬要牢記的就是這個短語只能用於主動結構,和它意思相同的一個詞是compose,有趣的是compose在表達“由……組成的”的時候,用的是被動語態,所以在表達公司由幾部分組成的時候,用compose來表達就是:Our company is composed of three offices and five factories across the nation.Michael的公司除了在北京有總公司外,還有分公司。
那麽公司在全國的分佈是怎樣的呢?讓我們繼續聽Michael的介紹:In addition to the main office in Beijing, we have ten branch offices and five factories across the nation.注意這裏的in addition表示“除了……還有”的意思,所以整句話的意思就是“除了在北京的總公司外,在全國各地還有10家分公司和5個工廠”。
這裏我們要熟悉,總公司一般可以用main office來表達,對應的“分公司”,就由branch office來表示了,我們知道branch就是指“從樹幹(trunk)中長出來的數枝”,用來表示“分店、分公司、分行”等意思,也是很自然的;有些公司自己並不設立branch office,而是找其他的一些公司來做自己的agent “代理商”,一般有general agent(總代理商)、solo agent(獨家代理)。
好了,至此我們對Michael公司的構成有了一個大體的瞭解,你學會怎樣表達公司的組成部分了嗎?下次我們將繼續聽聽Michael是如何具體解釋“公司各部分的職責”的,歡迎你繼續參加。
上一次你聽到了Michael對公司的組成部分做了一個簡單的介紹,現在我們來看看這些部門的主要職責,還是先看一下words and phrases吧:personnel management人事管理planning 企劃advertising 宣傳selling 銷售specialize in 專門處理innovative 新穎的、創新的research institute 研究中心sophisticated 複雜的,精巧的operate 運轉according to 依照……,按照……develop new products 開發新産品high-quality products 高質量産品poor(low)-quality 低質量的in large volumes 大批量entertain your questions 接受你們的發問Outlining the Organization of your Company(2)介紹公司組織結構(2)上一次你聽到了Michael對公司的組成部分做了一個簡單的介紹,現在我們來聽聽公司裏這些組成部分的主要職責是什麽:First, the main office, which is located in Beijing,specializes in personnel management, planning, advertising,and marketing of our products.Offices in other locations act according to directions by the main office.首先,他說到總公司的職責就是“人事管理(personnel management)、企劃(planning)、宣傳(advertising)以及銷售事宜(selling)。
其他各地則根據總處的指示來行事。
這裏specialize in 表達的是“專門處理”的意思,比如說我們以後將陸續講到一些specialized knowledge about business English“商業方面的專業知識”;另外Michael在講到“按照(總部行事)的時候”,用到了according to這個短語,想一想在工作中,You often have to make decisions according to circumstances. “你經常要視情況而作出決定”;好,再讓我們聽聽research institute (研究中心)的情況:Second, we have a very innovative research institute in Beijing where about 300 excellent scientists are experimenting to develop new products.看來Michael的公司“擁有一個非常創新的研究所,而且大約有300名優秀的科學家在進行實驗以便能開發出新的産品;”在談到研究中心的時候,Michael用到了innovative“新穎的、創新的”來形容,這個詞的動詞原形就是innovate,如果你在工作中發現效率很低的時候,You should consider innovating a plan for increasing efficiency. “你就應該考慮引進一項能提高效率的的計劃”了;另外對於research institute(研究中心)來說,“開發、設計”工作是非常重要的,除了這裏的develop之外,你還可以用design new products, create new products 等等來表示;現在讓我們來聽聽Michael對manufacturing plants(製造工廠)的簡單介紹:Third, we have manufacturing plants in Qingdao, Shenzhen. These plants operate on a sophisticated computer system, and produce our high-quality products in large volumes.這裏Michael提到了公司“在青島、深圳都設有製造工廠。
這些工廠依靠精密的電腦系統來運轉,大批量地生産高質量的産品。
”,這裏的operate 作爲動詞在商業活動中用的是比較頻繁的,主要用來表達“運轉、經營”等,比如說某個商行在幾個國家都有經營活動,就可以說That business operates in several countries;另外提到了産品質量是high-quality(高質量的),當然我們也可以說good-quality,另外與之相反的就是poor(low)-quality(品質差的);在形容産品的“量”上,Michael用的是large volumes(大批量),在商業上,volume也可以代表“額,總量”的概念,比如說The volume of trade is increasing.意思就是“貿易額在不斷增長”;另外這裏提到“電腦系統”的時候,用了sophisticated這個形容詞,它的意思是“複雜的,精巧的”,這種“複雜和精巧”一般都是由“尖端技術而引起的”,所以說sophisticated computer system是非常合適的。
好了,現在公司的基本組織結構已經很清晰了,就等Michael做結束語了:I have given you an outline of our company, and now I would like to entertain your questions.聽聽,又用到了give sb. a brief outline的句式,這裏Michael提到”給諸位介紹了本公司組織的基本概況。
下面我想接受你們的發問”,也許你注意到了在說“接受提問”的時候,Michael用了entertain這個動詞,entertain本來是“招待、款待”的意思,那麽這裏用entertain one's questions使人覺得很輕鬆,很幽默!好了,你現在已經聽到Michael是如何give a brief outline of the organization of his company.你也可以來試一試!跟著老外瘋狂念這些句子,讓這些句子在你的工作中散發魅力吧……* First, the main office, which is located in Beijing, specializes in personnel management,planning, advertising, and marketing of our products. Offices in other locations act according to directions by the main office.* Second, we have a very innovative research institute in Beijing where about 300 excellent scientists are experimenting to develop new products.* Third, we have manufacturing plants in Qingdao, Shenzhen. These plants operate on a sophisticated computer system, and produce our high-quality products in large volumes.* I have given you an outline of our company, and now I would like to entertain your questions.學完了1-4課,能做出下面的翻譯作業嗎?1.一個重要的加拿大代表團到你公司訪問,你該怎樣表示對他們熱烈地歡迎呢?請認真閱讀下面一段歡迎致辭,並把它翻譯成英文:很高興各位從加拿大來到本公司訪問。