当前位置:文档之家› 关于春节古诗文的译文、注释赏析

关于春节古诗文的译文、注释赏析

关于春节古诗文的译文、注释赏析
田家元日
昨夜斗回北,今朝岁起东。

我年已强仕,无禄尚忧农。

桑野就耕父,荷锄随牧童。

田家占气候,共说此年丰。

译文
昨天夜里北斗星的斗柄转向东方,今天早晨一年又开始了。

我已经四十岁了,虽然没有官职但仍担心农事。

靠近在种满桑树的田野里耕作的农夫,扛着锄头和牧童一起劳作。

农家人推测今年的收成,都说这个年是丰收年。

注释
元日:农历正月初一。

斗:指北斗星。

回北:指北斗星的斗柄从指向北方转而指向东方。

古人认为北斗星斗柄指东,天下皆春;指南,天下皆夏;指西,天下
皆秋;指北,天下皆冬。

起:开始。

东:北斗星斗柄朝东。

强仕:强仕之年,即四十岁。

无禄:没有官职。

禄:官吏的薪俸。

尚:还。

桑野:种满桑树的田野。

就:靠近。

耕父:农人。

荷:扛,担。

占(zhān):推测占气候:根据自然气候推测一年收成的好坏。

赏析
诗的首联写斗转星移,岁月不居,昨晚除夕还是寒冷的隆冬,今
朝大年初一起来就已经是和煦的春天。

这两句通过斗柄指北向东转动
的快速过程显示时间的推移,节序的更替,暗点了题中的“元日”。

颔联写诗人已进入四十岁的壮年时期,本应出仕,大有作为,但
未曾得到一官半职,虽然如此,他对农事还是非常重视,非常关心。

这个联概述了诗人仕途的遭际,表露了他的农本思想,体现了他不以
物喜,不以己悲的可贵品质。

诗人既初隐于鹿门,不但结交了大批淳
朴善良的农夫野老;同时又直接参与了田事劳作。

自然有了对农村的
深厚的感情,忧喜以共,苦乐同心。

但另方面,作为一个有理想的知
识分子,不能叫他完全没有奋飞冲天的幻想,正是这样,在诗句里才
有“我年已强仕,无禄尚忧农”的叹息。

时代的隐者都有远大的志趣。

所以无论他的出山或其后的再次归田,都深刻地表现了诗人对农村乡
土真挚的爱恋。

颈联展示的是一幅典型的田园牧歌图。

白天。

在田间,诗人和农
父一起扶犁耕作;傍晚,在路上,诗人荷锄伴牧童一道回归村庄。

由此,人们仿佛能够看到诗人与农父并肩劳动,促膝休息,“但道桑麻长”的情景;仿佛能够听到诗人与“短笛无腔信口吹”的牧童应和的
笛音歌声,从而深深地体味到田园风光的美好,田园生活的快乐。

尾联扣题,明确点题,写田家元日之际凭借占卜纷纷预言今年是
一个丰收年。

显然,这首诗没有状写辞旧迎新的热闹,没有抒发节日
思亲的情感,而是将诗人自身恬淡,惬意的情趣水乳般交融于节日气
氛之中,令人读来自觉有一种和谐自然之美。

相关主题