当前位置:文档之家› 鲍勃·迪伦歌词整理

鲍勃·迪伦歌词整理

Like a rolling stone 像一块滚石Once upon a time you dressed so fine有那么个时候,你衣着光鲜,Threw the bums a dime in your prime, didn't you ?扔给游民几个小钱,神气活现,有这回事儿吧?People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall"人家都说,“嘿,小妞,你早晚要栽跟头”,You thought they were all kiddin' you你还以为是说着玩儿呢。

You used to laugh about你总是嘲笑Everybody that was hangin' out那些无所事事的人,Now you don't talk so loud现在呢,不敢那么大声了吧,Now you don't seem so proud不敢那么高傲了吧,About having to be scrounging your next meal.因为你下一顿饭都还没有着落呢。

How does it feel这滋味如何,How does it feel这滋味如何,To be without a home无家可归,Like a complete unknown无人问津,Like a rolling stone ?像一块滚石?You've gone to the finest school all right, Miss Lonely没错儿,寂寞小姐,你上的是最好的学校,But you know you only used to get juiced in it但你不过成天花天酒地罢了,And nobody has ever taught you how to live on the street 没人教你如何在街上讨生活,And now you're gonna have to get used to it如今你得硬着头皮上了。

You said you'd never compromise你说过你With the mystery tramp, but now you realize和那神秘的流浪汉打交道,现在你知道了,He's not selling any alibis 他根本不会买你的帐,As you stare into the vacuum of his eyes当你盯着他淡漠的双眼,And say do you want to make a deal?说道,做个买卖怎样时。

How does it feel这滋味如何,How does it feel这滋味如何,To be on your own孤身一人,With no direction home归乡无路,A complete unknown无人问津,Like a rolling stone ?像一块滚石?Oh,you never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns 你从不回头看看小丑脸上的不快,When they all did tricks for you当他们耍把戏取悦你的时候,You never understood that it ain't no good你从没想想这样有什么不好,You shouldn't let other people get your kicks for you你不该把快乐建立在别人的痛苦之上。

You used to ride on the chrome horse with your diplomat你曾经跨在铮亮的哈雷上面,和你的情圣一起,Who carried on his shoulder a Siamese cat那家伙呢,肩上还卧着一只暹罗猫,Ain't it hard when you discover that可是多么残酷啊,当你发现He really wasn't where it's at他根本不是那么回事儿,After he took from you everything he could steal.在把你吃干抹净之后。

How does it feel这滋味如何,How does it feel这滋味如何,To be on your own孤身一人,With no direction home归乡无路,Like a complete unknown无人问津,Like a rolling stone ?像一块滚石?Princess on the steeple and all the pretty people塔顶上的公主,还有漂亮的人儿,They're drinkin', thinkin' that they got it made他们觥筹交错,志得意满,Exchanging all precious gifts彼此交换着稀物,But you'd better take your diamond ring, you'd better pawn it babe而你呢,最好拿好你的钻戒,把它当了吧。

You used to be so amused那时你嬉笑着At Napoleon in rags and the language that he used衣衫褴褛的拿破仑,和他的蹩脚口音,Go to him now, he calls you, you can't refuse现在呢,去找他吧,在叫你呢,别拒绝哦,When you got nothing, you got nothing to lose你已经一无所有,自然就一无所失,You're invisible now, you got no secrets to conceal.如今没人在意了,无需遮掩了。

How does it feel这滋味如何,How does it feel这滋味如何,To be on your own孤身一人,With no direction home归乡无路,Like a complete unknown无人问津,Like a rolling stone?像一块滚石。

Like a rolling stone如碎石般滚落Once upon a time you dressed so fine You threw the bums a dime in your prime, didn't you? 曾经你衣着华丽,光耀一时,随意施舍乞丐,对吧?People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall"人们说,当心点儿,你总有一天会尝到落魄的滋味。

"You thought they were all kiddin' you而你只当他们是在愚弄你罢了You used to laugh about Everybody that was hangin' out你过去常常嘲笑那些流浪之人Now you don't talk so loud Now you don't seem so proud About having to be scrounging for your next meal.而现在你被迫风餐露宿,你不再高谈阔论,不再趾高气扬How does it feel How does it feel To be without a home Like a complete unknown Like a rolling stone?这滋味儿如何? 无家可归,无人知晓,如碎石般滚落这滋味儿如何?You've gone to the finest school all right, Miss Lonely曾经你步入名校,孤傲一时But you know you only used to get juiced in it现在你明白你只是在那里享受罢了And nobody has ever taught you how to live on the street从来没有人教你如何于市井谋生And now you find out you're gonna have to get used to it You said you'd never compromise 你恍然醒悟,立志绝不妥协With the mystery tramp, but now you realize He's not selling any alibis As you stare into the vacuum of his eyes And ask him do you want to make a deal?可当你面对着那位陌生的流浪者透过他空虚的双眼你终于明白,他毫无半点矫饰,而你只能放下身段与他交易How does it feel How does it feel To be on your own With no direction home Like a complete unknown Like a rolling stone?这滋味儿如何? 孑然一身,无家可归,无人知晓,如碎石般滚落这滋味儿如何?You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns曾经你对那些卖艺献技之人不屑一顾When they all come down and did tricks for you而他们卑躬屈膝却只是想取悦你罢了You never understood that it ain't no good You shouldn't let other people get your kicks for you 你从未意识到,把自己的不幸转嫁给别人是多么地卑劣You used to ride on the chrome horse with your diplomat你过去常常骑着镀铬马,有使者相伴左右Who carried on his shoulder a Siamese cat华贵的暹罗猫安卧于其肩头Ain't it hard when you discover that He really wasn't where it's at After he took from you everything he could steal.可当他从你那窃走他可以窃取的一切时你才发现他并非真心相伴于你左右How does it feel How does it feel To be on your own With no direction home Like a complete unknown Like a rolling stone?这滋味儿如何? 孑然一身,无家可归,无人知晓,如碎石般滚落这滋味儿如何? Princess on the steeple and all the pretty people They're drinkin', thinkin' that they got it made Exchanging all kinds of precious gifts and things那些居于尖塔的公主和名贵之士整日饮酒作乐,互换珍宝自以为已功成名就But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe而你最好将钻戒典当以备后患You used to be so amused At Napoleon in rags and the language that he used你过去常常嘲笑流浪汉粗鄙陋俗的穿着与言谈Go to him now, he calls you, you can't refuse但现在你却要与他们为伍,无从脱离When you got nothing, you got nothing to lose你已一无所有,也一无所失You're invisible now, you got no secrets to conceal.现在你已无所修饰,也无所遮掩How does it feel How does it feel To be on your own With no direction home Like a complete unknown Like a rolling stone?这滋味儿如何? 孑然一身,无家可归,无人知晓,如碎石般滚落这滋味儿如何?My back pages 我的昨日Crimson flames tied through my ears深红的火舌舔舐耳朵Rollin’high and mighty traps重重陷阱我侧身滚过Pounced with fire on flaming roads燃烧的路上,攫住被一条火蛇Using ideas as my maps唯用信念指引着我“We’ll meet on edges, soon,”said I我们就要达彼岸,我说Proud ’neath heated brow眉宇间意气风发Ah, but I was so much older then噢,我那时这样苍老I’m younger than that now而今才风华正茂Half-wracked prejudice leaped forth残留的偏见跳跃着向前“Rip down all hate,”I screamed撕碎所有仇恨,我大声呐喊Lies that life is black and white Spoke from my skull. I dreamed 我曾梦呓般坚定地说出人生非黑即白的谎言Romantic facts of musketeers火枪手们的罪行Foundationed deep, somehow不知为何,曾是深植我心的浪漫Ah, but I was so much older then噢,我那时这样苍老I’m younger than that now而今才风华正茂Girls’faces formed the forward path女孩们的脸铺成前行的小径From phony jealousy从虚伪的猜忌To memorizing politics Of ancient history遥想到古老的政治Flung down by corpse evangelists都有布道者尸骸枕籍Unthought of, though, somehow可我竟从未想过,不知为何Ah, but I was so much older then噢,我那时这样苍老I’m younger than that now而今才风华正茂A self-ordained professor’s tongue拿着一副自封教授的腔调Too serious to fool故作严肃却将别人欺骗不了Spouted out that liberty大声宣称的所谓自由Is just equality in school不过仅仅存在于学校“Equality,”I spoke the word“平等,”我吐出这词As if a wedding vow就像婚礼上的信誓旦旦Ah, but I was so much older then噢,我那时这样苍老I’m younger than that now而今才风华正茂In a soldier’s stance, I aimed my hand以士兵的姿势,我用手瞄准At the mongrel dogs who teach教书的杂种狗Fearing not that I’d become my enemy哪怕成为自己的敌人In the instant that I preach我也将即刻布道My pathway led by confusion boats我的人生被混乱的航船引路Mutiny from stern to bow水手的反叛,从船尾进行到船头Ah, but I was so much older then噢,我那时这样苍老I’m younger than that now而今才风华正茂Yes, my guard stood hard when abstract threats 是的,假想的威胁让我斗志昂扬Too noble to neglect道德上强烈的优越Deceived me into thinking将我欺骗I had something to protect误想着自己有捍卫什么的责任Good and bad, I define these terms不知为何,我将善、恶这些术语Quite clear, no doubt, somehow定义得泾渭分明Ah, but I was so much older then噢,我那时这样苍老I’m younger than that now而今才风华正茂转自知乎我更喜欢从这首歌的创作背景来解读。

相关主题