当前位置:文档之家› 英汉互译课程导学

英汉互译课程导学


关于作业: (1)所有翻译习作都写在一个统一的作业本上; (2)不定期抽查; (3)作业完成情况为形成性评估的重要依据。 关于翻译材料的打印: 由班长和各专业负责同学共同承担。 关于课后习题: 自学完成为主,讲授课会涉及部分习题。
参考书:
1.《英汉互译教程》,司显柱、曾建平编著,北京大 学出版社,2009年。
全国外语翻译证书考试
NAETI报考资格 : 1. 本考试专门对广大从业人员和在校大学生的英 语实际翻译能力进行科学考核并提供权威认证。 对报考资格无年龄、职业、以及受教育程度的 限制,任何人都可以根据自已的实际水平选择 参加口译或笔译的某个证书的考试。 2. 由于口译和笔译考试都是相对独立的,所以可 以同时报考某个级别的口译和笔译。
全国外语翻译证书考试
全国外语翻译证书考试(NAETI)是由教育部考试 中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的 面向社会的非学历证书考试。它主要测试应试者 外语笔译和口译能力,并对应试者提供翻译资格 的权威认证。该项考试参考了包括美国、加拿大、 欧盟、英国、澳大利亚等国家和地区的翻译资格 认证标准,是一项具有国际水准的认证考试。 全 国外语翻译证书考试目前设英、日两个语种。考 试合格者可获得相应级别的笔译或口译证书。该 级别考试于2008年10月首次开考。
1. 翻译理论+翻译技巧+翻译实践 研究有关翻译的论述,弄懂翻译的基本问题。 ( 阅读理论著作;专题论文;翻译教材;译品的前言后语) 2. 研究译作范本 从中摸索翻译的规律和技巧,对比不同译本的处理和效果。 研究典型译例,注意翻译技巧的说明和译句的得失,为翻译 实践打好基础 3. 不断进行翻译实践 (1) 依照词语---句子---段落---语篇的顺序; (2) 选择不同题材和体裁的练习材料; (3) 难易循序渐进; (4) 译文反复修改,不断提高译文质量; (5) 选择有参考译文的文本,进行对比学习; (6) 可请别人修改或校正。
全国外语翻译证书考试
考试计分方式与合格线: 考试采取百分制计分方式,满分为100分。 英译汉、汉译英各占总分的50%,满分分 别为50分。 考试合格标准为70分,同时要求英译汉汉 译英的单项得分不低于30分。
全国外语翻译证书考试
从2010年起全国外语翻译证书考试时间由原来的5月和 10月的第四个周末调整到5月和11月的第二个周末。 2010年的考试时间定为,第一次考试:5月8日和9日,5 月8日开考英语一级、二级、三级和四级的笔译,英语四 级的口译;日语一级、二级和三级的笔译。5月9日开考 英语一级、二级和三级的口译;日语一级、二级和三级 的口译。第二次考试:11月13日和14日,11月13日开考 英语二级、三级、四级的笔译和英语四级的口译,11月 14日开考英语二级和三级的口译。 网上报名时间。第 一次考试,网上报名时间:3月1日至28日,考点确认时 间:3月25日至3月31日。第二次考试,网上报名时间:8 月1日至9月15日,考点确认时间:9月15日至21日。
2.《文体与翻译》,刘宓庆编著, 中国对外翻译出版 公司,1998年。
3.《汉英翻译教程》,吕瑞昌编著, 陕西人民出版社, 1983年。 4.《实用翻译教程》,冯庆华编著,上海外语教育出 版社,2002年。 5.《英汉翻译教程》,连淑能 编著,高等教育出版社, 2006年。
1. 中国翻译协会 /tran/index.htm 2. 中国科技翻译 /2002/magazine/index.asp?MagID=1917 3. 译路网 /html/e/2006-11/10/12_47_12_734.html 4. 译商网 /Resourcehtml/Resource413.html 5. 译龙翻译网/transtudy.asp 6. 词汇术语网 /news/a1/1.htm 7. 英语之声 /englishstudy/ch/jgmc/index2.html 8. 舍生取译网 /
课时安排:
教学内容
导 学
课时
2
第一章:翻译概述
第二章:英汉语言对比 第三章:词语的翻译 第四章:结构翻译 第五章:文体与翻译
2
2 10 6 8
第六章:翻译考试
注:可能 因授课实际情况,课时安排会做适当调整。
4
学法指导
翻译的辅助工具:工具书电子辞典在线词典提高方法:
Tips:
•read more; •practice more; •think more; •discuss more
课程要求
一般要求: 翻译能力:能借助词典对题材熟悉的文章 进行英汉互译,英汉译速为每小时约300个 英语单词,汉英译速为每小时约250个汉字。 译文基本准确,无重大的理解和语言表达 错误。
课程要求
较高要求: 翻译能力:能摘译所学专业的英语文献资 料,能借助词典翻译英语国家大众性报刊 上题材熟悉的文章,英汉译速为每小译文通顺达意,理解和语言表达 错误较少。能使用适当的翻译技巧。
英汉互译教程
导学课件
1
导 学
教学目的:旨在让学生了解本课程开设的意义、
要求,课时安排及学法指导。
教学内容:
1. 课程要求
。2. 课时安排 3. 学法指导 4. 参考书 学习网站 5. 全国外语翻译证书考试
课程要求
根据大学英语课程教学要求,大学英 语的教学目标是培养学生的英语综合应用 能力,特别是听说能力,使他们在今后学 习、工作和社会交往中能用英语有效地进 行交际,同时增强其自主学习能力,提高 综合文化素养,以适应我国社会发展和国 际交流的需要。 大学阶段的英语 教学要求分为三个层 次,即一般要求、较高要求和更高要求。
全国外语翻译证书考试
三级笔译证书 级别描述: 本证书证明持有者能够翻译一般难度的文 本;能够胜任机关、企事业单位的一般性 文本和商务类材料的翻译。
全国外语翻译证书考试
考试形式、内容与考试时间: 三级笔译证书考试分为两部分,第一部分 英译汉,要求考生将两篇各250词左右的英 语文章译成汉语。第二部分汉译英,要求 考生将两篇各250字左右的汉语文章译成英 语。考试时间为3小时。
课程要求
更高要求 : 能借助词典翻译所学专业的文献资料和英 语国家报刊上有一定难度的文章,能翻译 介绍中国国情或文化的文章。英汉译速为 每小时约400个英语单词,汉英译速为每小 时约350个汉字。译文内容准确,基本无错 译、漏译,文字通顺达意,语言表达错误 较少。
课时安排:
周二:翻译实践 周四:讲授
相关主题