当前位置:文档之家› 鲁迅与翻译

鲁迅与翻译

鲁迅,中国现代文学的伟大奠基人,不仅以文学创作独步文坛,其翻译成就亦堪称卓越。在翻译实践中,鲁迅展现了独特的“硬译”风格。以《默Байду номын сангаас、《死魂灵》和《小约翰》为例,鲁迅坚持忠实于原作,力求直译,以传达原作的精神实质。在《小约翰》的翻译中,鲁迅遇到翻译困难,他坦言自己的力量不足以完全传达原文的清晰意境,尤其是在翻译末尾的重要句子时,他选择了冗长且费解的直译方式,而非简化为更易理解的表达。这是因为鲁迅认为,一旦简化,原文的精神和力量便会大打折扣。这种“硬译”风格,正是鲁迅对翻译精准度的执着追求和对原作精神的尊重的体现。
相关主题