1. I’ve been spared a lot, one of the blessed of the earth, at least one of its lucky, that privileged handful of the dramatically prospering, the sort whose secrets are asked, like the hundred-year-old man.我一直活得无忧无虑,深得上帝垂爱,至少算个幸运儿,少数人才享有的尊荣富贵,我垂手得之。
就像百岁人瑞总有人讨教,我的秘诀也总有人探询。
2. And so Franklin Roosevelt found that he had, in effect, to recruit an entirely new and temporary government to be piled on top of the old one, the new government to get the tanks and airplanes built, the uniforms made, the men and women assembled and trained and shipped abroad, and the battles fought and won.富兰克林·罗斯福因此意识到他必须招募新班人马,组建临时机构来补强不能胜任的旧政府。
新成立的政府机构专门负责建造坦克飞机,定制军服,招募培训战士。
这些战士将被派往前线,去赢得一场场的战争。
I am a journalist, not a historian, and while this book is an effort to describe a moment in the past, it is less a work of history than of personal reminiscence and reflection. Essentially, it is an account of my own observations and experiences in wartime Washington, supplemented by material drawn from interviews and other sources. I have tried to create out of it all a portrait of the pain and struggle of a city and a government suddenly called upon to fight, and to lead other nations in righting, the greatest war in history, but pathetically and sometimes hilariously unprepared to do so.我是新闻工作者,不是历史学家,所以本书描写的虽然是过往岁月中的一刻,却称不上是一部史学著作,而仅是个人的追思。
书中所写的主要是战争期间我本人在华盛顿的观察和经历,辅以采访等材料。
我试图刻画一个城市和一个政府的痛苦与挣扎,这个城市和政府突然被要求参加战争,还要在战争中领导别的国家,参与的又是有史以来最伟大的战争,实在是有些措手不及,因此表现得很糟糕,有时甚至很可笑。
1. They vainly tried to find out the stranger’s name. 他们想查出那陌生人的姓名,却徒劳无功。
2. The infinitesimal amount of nuclear fuel required makesit possible to build power reactors in that mountainousarea.动力反应堆所需要的核燃料极少,因此可以把它建在那个山区。
3. It all began in the mid-1850s, when Lowe’s experimentswith balloons led him to believe in the existence of anupper stream of air that moved in an easterly direction, nomatter what direction the lower currents flowed.这一切都始于19世纪50年代中叶,当时罗威的气球实验使他相信上升气流的存在。
不管下层的气流向什么方向流动,这种上升气流总是向东流动。
1. The heart is about the size of a fist, weighs about 9-11ounces and is placed snugly between the lungs, a littlemore to the left than to the right.心脏约有一只拳头那么大,重约9到11盎司,位于两肺之间,略偏于左方。
2. The successful launching of China’s first experimentalcommunication satellite, which was propelled by a three-stage rocket and has been in operation ever since,indicates that our nation has entered a new stage in thedevelopment of carrier rockets and electronics. 中国已成功发射了第一颗试验卫星。
这颗卫星是由三级火箭推动的,一直运转正常。
它标志着我国在发展运载工具和电子技术方面进入了一个新阶段。
3. Since the joint gap between a piston and a cylinder hasgreat influence on the service life of an engine, and theprimary factor influencing the joint gap is the deformationof piston under working condition, it is important to showup the actual deformation of piston and for this purposethe finite element has been widely applied to analyze itnumerically in China.活塞与气缸的配合间隙,对于电动机的使用寿命有很大影响,影响配合间隙的主要因素是活塞在工作状态下的变形。
真实反映活塞变形情况非常重要,国内已广泛采用有限元法进行数据分析。
1. I’ve been spared a lot, one of the blessed of the earth,at least one of its lucky, that privileged handful of thedramatically prospering, the sort whose secrets are asked,like the hundred-year-old man.我一直活得无忧无虑,深得上帝垂爱,至少算个幸运儿,少数人才享有的尊荣富贵,我垂手得之。
就像百岁人瑞总有人讨教,我的秘诀也总有人探询。
2. And so Franklin Roosevelt found that he had, in effect,to recruit an entirely new and temporary government tobe piled on top of the old one, the new government to getthe tanks and airplanes built, the uniforms made, the menand women assembled and trained and shipped abroad,and the battles fought and won.富兰克林·罗斯福因此意识到他必须招募新班人马,组建临时机构来补强不能胜任的旧政府。
新成立的政府机构专门负责建造坦克飞机,定制军服,招募培训战士。
这些战士将被派往前线,去赢得一场场的战争。
I am a journalist, not a historian, and while this book is aneffort to describe a moment in the past, it is less a work ofhistory than of personal reminiscence and reflection.Essentially, it is an account of my own observations andexperiences in wartime Washington, supplemented bymaterial drawn from interviews and other sources. I havetried to create out of it all a portrait of the pain andstruggle of a city and a government suddenly called uponto fight, and to lead other nations in righting, the greatestwar in history, but pathetically and sometimes hilariouslyunprepared to do so.我是新闻工作者,不是历史学家,所以本书描写的虽然是过往岁月中的一刻,却称不上是一部史学著作,而仅是个人的追思。
书中所写的主要是战争期间我本人在华盛顿的观察和经历,辅以采访等材料。
我试图刻画一个城市和一个政府的痛苦与挣扎,这个城市和政府突然被要求参加战争,还要在战争中领导别的国家,参与的又是有史以来最伟大的战争,实在是有些措手不及,因此表现得很糟糕,有时甚至很可笑。
1. They vainly tried to find out the stranger’s name. 他们想查出那陌生人的姓名,却徒劳无功。