The Lion King (1994) - 23.976 fps (Subs for Hard at Hearing)Nants ingonyamaBagithi babaSithi uhhmm ingonyamaIngonyamaNants ingonyamaBagithi babaSithi uhhmm ingonyamaIngonyamaSiyo nqobaIngonyamaIngonyama nengw' enamabalaIngonyama nengw' enamabalaIngonyama nengw' enamabalaIngonyama nengw' enamabalaIngonyama nengw' enamabalaSe-to-kwaIngonyama nengw' enamabalaAsanaIngonyama nengw' enamabalaSe-to-kwaIngonyama nengw' enamabala张开你的眼睛From the day we arrive看这世界On the planet你会发觉充满神奇And, blinking, step into the sun Ingonyama nengw' enamabala天上星星There's more to see好像近在天边Than can ever be seenMore to do想要抓总是遥不可及Than can ever be done人生旅程There's far too much坎坷不平To take in here你要去More to find体会它的真谛Than can ever be found尝尝人情冷暖But the sun rolling high或是体会Through the sapphire sky世间的风险Keeps great and small没有办法逃避On the endless round看这世界在转It's the circle of life永远不停息And it moves us all尽管向前走Through despair and hope是对是错Through faith and love希望和失望Till we find our place世事没有绝对On the path unwinding看这世界In the circle是生生不息The circle of lifeIngonyama nengw' enamabalaSe-to-kwaIngonyama nengw' enamabalaIngonyama nengw' enamabalaSe-to-kwaIngonyama nengw' enamabala世界正在转动It's the circle of life永远不停息And it moves us all黑夜与白昼Through despair and hope不停转动Through faith and love靠着阳光走Till we find our place慢慢你会知道On the path unwinding看这世界In the circle是生生不息The circle of life片名:狮子王生命真不公平啊!Life's not fair, is it?你看我呢,永远都当不上王You see, I... Well, I shall never be king.而你永远也见不到明天了And you shall never see the light of another day.再见Adieu.你妈妈没有教你不要玩弄你的食物Didn't your mother tell you not to play with your food?你想干什么?What do you want?我是来这里宣布I'm here to announce that King Mufasa's onhis way.大王木法沙要来了所以对你今天早上没有出席那个仪式So you'd better have a good excuse...最好找个借口for missing the ceremony this morning.你害我的午餐都没了Oh, now, look, Zazu. You've made me lose my lunch.等大王跟你算帐之后Ha! You'll lose more than that...你不见的东西还会更多when the king gets through with you.他就像只拉肚子的河马一样愤怒He's as mad as a hippo with a hernia.我怕得全身发抖Oooh. I quiver with fear!好了,刀疤,不要那样看我Now, Scar, don't look at me that way.救命啊!Help!刀疤,吐出来Scar?Drop him.你来得可真是时候,大王陛下Impeccable timing, Your Majesty.这不是我大哥吗?Why, if it isn't my big brother...屈尊降贵的来跟我这普通人厮混descending from on high to mingle with the commoners.我跟沙拉碧在辛巴的介绍仪式中没有看到你Sarabi and I didn't see you at the presentation of Simba.那是今天吗?That was today?我觉得好害怕呀!Ohh, I feel simply awful!我八成是给忘了Must've slipped my mind.是呀,你忘的不只如此Yes, well, as slippery as your mind is...身为大王的弟弟你应该站在第一位as the king's brother...you should've been first in line!我原本是第一位直到这个小毛球出生Well, I was first in line...until the little hairball was born.这个小毛球是我儿子That hairball is my son...他也是你未来的国王and your future king.我该学学我的礼节啦I shall practice my curtsy.千万不要背对着我,刀疤Don't turn your back on me, Scar.不,木法沙Oh, no, Mufasa.或许是你不该背对着我Perhaps you shouldn't turn your back on me. Is that a challenge?这是一个挑战吗?Temper, temper.冷静!冷静!I wouldn't dream of challenging you.我哪敢向大王你挑战呢?可惜,为什么呢?Pity. Why not?要说脑袋的话我是有狮子的智慧As far as brains go, I got the lion's share.说到蛮力嘛…But when it comes to brute strength...恐怕我就是基因遗传比较不明显的例子了I'm afraid I'm at the shallow end...of the gene pool.每个家庭都会有这个问题陛下There's one in every family, sire.事实上我家有两个Two in mine, actually, and they always manage...而且他们总会想尽办法破坏特别的场合to ruin special occasions.我该拿他怎么办?What am I going to do with him?拿他做地毯会非常好看He'd make a very handsome throw rug.沙祖Zazu!而且想一想And just think, whenever he gets dirty...每次弄脏的时候你可以拿出去打一打you could take him out and beat him. Simba.爸,爸Dad! Dad!快起来,我们要走了啦!Come on, Dad, we gotta go! Wake up对不起Sorry.爸…爸…Dad. Dad.你儿子已经醒了Your son is awake.Dad, Dad, Dad...在天亮前,他是你儿子Before sunrise, he's your son.爸…拜托啦!Dad! Come on, Dad.Dad!You promised.你答应过我的呀!好吧,好吧- OK, OK. I'm up. - Yeah!我醒了,我醒了辛巴,你看Look, Simba.阳光所照到的一切都是我们的国土Everything the light touches is our kingdom. Wow.一个国王的统治就跟太阳的起落是相同的A king's time as ruler...rises and falls like the sun.总有一天,太阳将会跟我一样慢慢下沉One day, Simba, the sun will set on my time here...并且在你当国王的时候一同上升and will rise with you as the new king.这一切都是我的吗?- And this'll all be mine? - Everything.所有的一切Everything the light touches.阳光能照到的所有东西…那有阴影的地方呢?What about that shadowy place?那在我们的国度之外That's beyond our borders.你绝不可以去那个地方You must never go there, Simba.我以为国王可以随心所欲呀!But I thought a king can do whatever he wants.你错了There's more to being king...国王也不能凡事随心所欲than getting your way all the time.不能吗?辛巴- There's more? - Simba...世界上所有的生命都有他存在的价值Everything you see exists together...身为国王,你不但要了解in a delicate balance.As king, you need to understand that balance... 还要去尊重所有的生活and respect all the creatures...包括爬行的蚂蚁和跳跃的羚羊from the crawling ant to the leaping antelope. 但是,爸…我们不是吃羚羊吗?But, Dad, don't we eat the antelope?是呀,我来跟你解释一下Yes, Simba, but let me explain.我们死后呢,尸体会成为草When we die, our bodies become the grass... 而羚羊是吃草的and the antelope eat the grass.所以…And so we are all connected...在这个生命圈里面in the great circle of life.都是互相有关联的早安,陛下- Good morning, sire! - Good morning, Zazu. 沙祖,你早Checking in with the morning report.我来做早上的例行报告Fire away.你说吧黑猩猩激动而长颈鹿高高在上大象非常清楚我所忘记的事情鳄鱼爬到岸上咬住新鲜的猎物他向我展示巢里的蛋我说不客气我们没去看犀鸟而秃鹰有第六感不是每个受邀的人都会来吃午餐哈哈,这就是晨间报告大事小事不漏掉每个呼吸微笑每个轻声吼叫都在晨间报告儿子,你在干什么?- What are you doing, son? - Pouncing扑东西Let an old pro show you how it's done.让个老手示范给你看看今年草地肥美Stay low to the ground.水牛个个吃得强又壮尽量的压低身子豪猪受到阻挠趴在地上意图节省他毒气趴在地上,好,我知道了Yeah, OK. Stay low to the ground.…不停追逐文书鸟别出声Shhh... Not a sound.番红花是本季色彩随处都可见动一动行列纵队进行慢慢往下慢慢来,向前一步Take it slow. One more step...…聚集在水肥处然后…then...噗…这就是晨间报告大事小事不漏掉每个呼吸微笑每个轻声吼叫都在晨间报告哈...非常好That's very good.沙祖什么事呀?- Zazu! - Yes!地下传来的消息Sir! News from the underground.好,这一次呢...Now, this time...陛下Sire! Hyenas in the pride lands!土狼到了荣耀石啦!沙祖,带辛巴回家Zazu, take Simba home.我不能去吗?- Dad, can't I come? - No, son.不行,儿子I never get to go anywhere.哼!什么地方都不准我去哦,小主人将来你也会当国王的Oh, young master, one day, you will be king. 然后你就可以随心所欲地去追逐那些流着口水Then you can chase those slobbering, mangy... 卑贱愚蠢的非法入侵者stupid poachers from dawn until dusk.嘿!刀疤叔叔你猜怎样?Hey, Uncle Scar! Guess what?我最痛恨猜谜游戏了I despise guessing games.我将成为这里的国王耶I'm gonna be king of Pride Rock.哦!真好啊Oh, goody.我爸刚刚带我看了整个国度My dad just showed me the whole kingdom... 而我将会统治一切and I'm gonna rule it all.是啊Yes, well, forgive me for not leaping for joy. 哦!请原谅我没有高兴地跳起来我的背不好你知道的Bad back, you know.嘿,刀疤叔叔Hey, Uncle Scar. When I'm king...如果我是国王那你是什么?what'll that make you?你这猴子A monkey's uncle.你好奇怪哦!You're so weird.还有更怪的呢!You have no idea.哦!原来你爸爸带你看过整个王国了,是吗?So, your father showed you the whole kingdom, did he?看过啦Everything.他没有带你到北方边界太阳升起的地方吗?He didn't show you what's beyond that rise... at the northern border?没有Well, no. He said I can't go there.他说我不能去那里And he's absolutely right. It's far too dangerous.他说的完全正确那里太危险了Only the bravest lions go there.只有勇敢的狮子才会去呀我很勇敢啊Well, I'm brave. What's out there...那有什么?I'm sorry, Simba, I just can't tell you.对不起,辛巴我就是不能告诉你为什么?Why not?辛巴,辛巴Simba, Simba, I'm only looking out...我只是在为我最喜欢的侄子着想for the well-being of my favorite nephew.没错,我是你唯一的侄子Yeah, right. I'm your only nephew.所以罗,我才更要保护你All the more reason for me to be protective.一个年轻的王子不适合到大象墓园去的An elephant graveyard is no place...for a young prince. Oops!哦!An elephant what? Whoa!大象的什么?哇...Oh, dear, I've said too much.哦!天啊我说的太多了不过我猜你早晚总会发现的Well, I suppose you'd have found out sooner or later...你一直是这么样的聪明you being so clever and all.帮我个忙吧!Just do me one favor.跟我保证你绝对不会去那个可怕的地方Promise me you'll never visit that dreadful place.没问题- No problem. - There's a good lad.这才是乖孩子You run along now and have fun.你现在自己出去玩吧并且记得哦...And remember, it's our little secret.这是我们的小秘密嘿!娜娜- Hey, Nala. - Hi, Simba.嗨!辛巴Come on. I just heard about this great place. 走吧我刚才听到一个很棒的地方辛巴,我现在正在洗澡啊Simba! I'm kinda in the middle of a bath.你也该洗澡罗And it's time for yours.妈...Mom!妈...你把我的毛弄乱了啦Mom, you're messing up my mane!好了!好了OK, I'm clean. Can we go now?我干净了我们可以走了吗?Where are we going? It better not be anyplace dumb.我们要到哪里去呀?最好不要什么烂地方No, it's really cool.不!那真的很酷耶这个很酷的地方是在哪里呢?So, where is this really cool place?Oh. Around the water hole.就在水洞附近The water hole?水洞附近?What's so great about the water hole?水洞附近有什么了不起的啊?等到了那里我再告诉你I'll show you when we get there.哦Oh. Mom, can I go with Simba?妈,我能去吗?沙拉碧你说呢?What do you think, Sarabi?这个嘛...Well...拜托...- Please. - Please.我是没什么意见It's all right with me.哦,耶...- All right! - Yeah!不过要沙祖跟你们一起去As long as Zazu goes with you. 不...不要沙祖No, not Zazu.开心一点嘛Step lively.越快到水洞我们就可以越快回家The sooner we get to the water hole...the sooner we can leave.我们到底要去哪里呀?So, where are we really going?一个大象的墓园- An elephant graveyard. - Wow!哇!Shh! Zazu.嘘...沙祖对了我们要怎么摆脱那个笨蛋呀?Right. So how are we gonna ditch the dodo? 我们摆脱沙祖以后...Oh, just look at you two.哦!看看你们俩个再去大象的墓园Little seeds of romance blossoming in the savannah.大草原上一段小小的罗曼史正在孕育你们的父母会很高兴的Your parents will be thrilled...等到你们订婚之后还有...what with your being betrothed and all.什么?- Being what? - Betrothed. Intended.准备成婚订下婚约、海誓山盟Affianced.意思是...Meaning...?有一天你们俩个会结婚One day, you two are going to be married.恶心...I can't marry her. She's my friend.我不能娶她耶她是我的朋友Yeah, it'd be so weird.对,那实在太奇怪了很抱歉,破坏你们的美梦Sorry to bust your bubble...但是你们俩个小朋友别无选择but you two turtledoves have no choice.这是流传了好几世代的传统It's a tradition going back generations.等我当国王第一就是废除这件事When I'm king, that'll be the first thing to go. 只要有我在就不准Not so long as I'm around.哦,那你被开除了In that case, you're fired.很聪明但只有国王才能开除我Nice try. But only the king can do that.可是他是未来的国王啊Well, he's the future king.对!所以我说什么你都得听Yeah, so you have to do what I tell you.嘿嘿!现在还不必听Not yet, I don't.而且由你这种态度And with an attitude like that...恐怕你以后会变成一个相当悲惨的国王I'm afraid you're shaping up to be...a pretty pathetic king indeed.哼!我看才不会呢Heh. Not the way I see it.我将会是万兽之王I'm gonna be a mighty king瞧瞧我的模样So enemies beware从来没有一个狮子王他的毛会那么少Well, I've never seen a king of beastsWith quite so little hair来看看我的威严没有人比得过I'm gonna be the main eventLike no king was before没有人敢说“不要啦”只要我说声“要”I'm brushin' up on lookin' downI'm workin' on my roar从来没见过像你那么糟Thus far, a rather uninspiring thing.等不及成为狮子王Oh, I just can't wait to be king你还有很长的路要走呢小主人You've rather a long way to go, young master...如果你以为...if you think...没有任何吩咐No one sayin' "Do this"我那么说的时候...Now, when I said that...没有任何束缚No one sayin', "Be there"我的意思是...What I meant was...没有任何坏处No one sayin' "Stop that"总会有你好处But what you don't realize...No one sayin', "See here"听我说...Now, see here!自由自在到处跑Free to run around all day绝对不是那样的Well, that's definitely out. 做错事情也没人吵Free to do it all my way找个时间该坐下来来好好谈一谈I think it's time that you and I Arranged a heart-to-heart别浪费唇舌是建议一律都免谈Kings don't need adviceFrom little hornbills for a start如果你真的这样统治我想那就惨If this is where the monarchy is headed Count me out干脆离开这块烂地方Out of service, out of Africa我再也不想管I wouldn't hang about这小孩已经开始嫌我烦This child is getting wildly out of wing 等不及成为狮子王Oh, I just can't wait to be king所有人往左看Everybody, look left所有人往右看Everybody, look right所有人往这看Everywhere you look, I'm我在你们中间Standing in the spotlight还早呢!Not yet!让所有万物都一起歌唱Let every creature go for broke and sing 让我们随他脚步到处闯Let's hear it in the herd and on the wing 让所有万物都一起颂赞It's gonna be King Simba's finest fling 等不及成为狮子王...Oh, I just can't wait to be kingOh, I just can't wait to be kingOh, I just can't waitTo be king对不起,夫人I beg your pardon, madam...您坐在我的身上了but... get off!请让一让Simba? Nala!辛巴娜娜...好啦!成功了All right! It worked!摆脱他了吧- We lost him. - I am a genius.我...是个天才Hey, genius, it was my idea.嘿!天才那是我的主意Yeah, but I pulled it off.没错啊但是,是我执行的啊还有我- With me! - Oh, yeah?哦,是吗?输了吧- Pinned ya. - Hey, let me up.让我起来你又输了吧- Uhh! - Pinned ya again.就是这里我们成功了This is it. We made it.哇...这里阴森森的It's really creepy是啊,不是很棒吗?Yeah. Isn't it great?我们可能会有大麻烦- We could get in big trouble. - I know. Ha!我知道I wonder if its brains are still in there.不知道他的脑袋还在不在哪儿?只有一个办法能知道There's only one way to know.走吧,我们去看看Come on, let's go check it out.不对Wrong! The only checking out you will do... 你们唯一该做的事情就是立刻离开这里will be to check out of here.烦耶!Oh, man!我们已经超出荣耀石的范围太远了We're way beyond the boundary of the pride lands.你看那个尖嘴老头害怕了Look. Banana Beak is scared.不管我是不是尖嘴小老头It's Mr. Banana Beak to you, fuzzy...小毛球and right now we are all in very real danger. 我告诉你我们的处境真的是很危险危险?哈哈...Danger? Ha!我在荒野中行走I walk on the wide side.我会当面嘲笑危险I laugh in the face of danger.哈哈哈哈...哇哇哇...Well, well, well, Banzai, what have we got here? 斑仔看看这是什么?I don't know, Shenzi.桑琪,我不知道What do you think, Ed?阿德,你觉得呢?哈...对!就如我刚刚在想Just what I was thinkin'. A trio of trespassers! 三个违规的家伙And quite by accident, let me assure you.这完全是个意外!我跟你们保证这只是航行上的小小的错误A simple navigational error.等等...Whoa, whoa, wait, wait, wait.我认识你你是木法沙的小跟班I know you. You're Mufasa's little stooge.夫人我是国王陛下的总管I, madam, am the king's major-domo.这么说你就是...- And that would make you... - The future king.未来的国王Do you know what we do to kings who step out of their kingdom?你知道我们是怎么对付超出自己国界的国王吗?你们也不能把我怎么样啊!You can't do anything to me.理论上可以我们在他们的土地上Technically, they can.We are on their land.可是沙祖你跟我说他们只是爱流口水的傻瓜啊!But, Zazu, you told me they're nothin'...but slobbering, mangy, stupid poachers.能不能不要再提傻瓜这两个字?Lx-nay on the upid-stay.嘿!你叫谁是傻瓜?Who are you callin' upid-stay?停...你看那个太阳我该走了My, my, my. Look at the sun! It's time to go! 急什么?我们很乐意你留下来晚餐What's the hurry?We'd love you to stick around for dinner.是呀...Yeah, we could have whatever's... lion around! 我们可以吃... 狮子大餐呀!哈...Wait, wait, wait, I got one, I got one!等等... 有了,有了,有了Make mine a cub sandwich! What'd you think?我要一份幼狮三明治你觉得呢?哈...什么?阿德?What, Ed? What is it?什么?Hey, did we order this dinner to go?我们订的晚餐要外带吗?No, why?没有啊!怎么啦?'Cause there it goes!因为他们跑了我们甩掉他们了吗?Did we lose 'em?我想是的I think so. Where's Zazu?沙祖在哪?The little major-domo bird hippety-hopped... 原来我们的小总管一路赶着想做只白煮鸟all the way to the birdie-boiler.不!我不要做白煮鸟!Oh, no! Not the birdie-boiler!嘿!你们为什么不去找一个跟你们差不多大的Hey, why don't you pick on somebody your own size?像...你吗?- Like you? - Oops.哦哦!辛巴Simba!快来呀!小宝贝Here, kitty, kitty, kitty.哈哈...就这样吗?Heh! That was it?再吼一次,来呀!Do it again. Come on.大...大哥Oh, please, please! Uncle, uncle!误会...误会- Silence! - We're gonna shut up right now!闭嘴!闭嘴!我们都闭嘴Calm down. We're really sorry.别激动If you ever come near my son again...我们真的很抱歉如果你们敢再靠近我儿子这位...这位是您的...Oh, this is your son?哦!是您的公子啊- Oh, your son? - Did you know that?你知道吗?No. Me? I didn't know... No, did you? 不,我不知道这个... 你...你知道吗?- No, of course not. - No.不,当然不知道- Ed? - Ed?不!阿德?溜Toodles.爸,我...Dad, I...你故意违抗我的命令You deliberately disobeyed me.爸,我很抱歉Dad, I'm sorry.跟我回家去Let's go home.我认为你非常勇敢I thought you were very brave.沙祖Zazu.是的,陛下- Yes, sire? - Take Nala home.带娜娜回家I've got to teach my son a lesson.我必须要给我儿子上一课娜娜,走吧Come, Nala.辛巴,唉!Simba...祝你好运Good luck.辛巴Simba!辛巴,我对你非常失望Simba, I'm very disappointed in you.我知道- I know. - You could've been killed.你可能会死掉You deliberately disobeyed me...你故意违抗我的命令and what's worse, you put Nala in danger. 而且更糟的是你和娜娜有生命危险我只是想要跟你一样勇敢I was just trying to be brave, like you.我只有在必要的时候才勇敢I'm only brave when I have to be.辛巴Simba, being brave...勇敢并不表示你要去找麻烦doesn't mean you go looking for trouble. 可是你好像什么都不怕But you're not scared of anything.我今天就怕了I was today.真的?- You were? - Yes.是的I thought I might lose you.我怕我会失去你噢...原来国王也会害怕Oh. I guess even kings get scared, huh? 但是你知道吗?- But you know what? - What?什么?I think those hyenas were even scareder. 我认为那些土狼比你还害怕哈...'Cause nobody messes with your dad.因为没有人有胆子敢惹你爸爸过来- Come here, you. - Oh, no! No!不要,不要放手啦!来呀!Aah! Come here!Gotcha!爸Dad?嗯We're pals, right?我们是不是伙伴Right.对And we'll always be together, right?那我们就永远在一起,对吧辛巴Simba, let me tell you something...我告诉你一些我爸爸以前跟我说的话that my father told me.你看那些星星Look at the stars.过去那些伟大的君王The great kings of the past...从那些星星上看着我们look down on us from those stars.真的?- Really? - Yes.是呀So, whenever you feel alone...所以每当你寂寞的时候要记得那些君王永远在那里指引着你just remember that those kings...will always be there to guide you...还有我也是and so will I. 木法沙真差劲Man, that lousy Mufasa.害我一个星期都不能坐I won't be able to sit for a week.这个不好笑,阿德It's not funny, Ed.闭嘴!Hey, shut up!你们安静一点好不好?Will you knock it off?Well, he started it.是他先开始的Look at you guys. No wonder we're dangling...看看你们俩个难怪我们会在食物链最底部晃荡at the bottom of the food chain.我痛恨晃荡Man, I hate dangling.废话!Yeah? You know, if it weren't for those lions... 如果不是那些狮子这地方早就是我们的了we'd be runnin' the joint.我痛恨狮子!Man, I hate lions.那么顽固- So pushy. - And hairy.又毛茸茸的- And stinky. - And, man, are they...而且又臭还有老天他们...U-u-u-ugly!丑死了我们狮子当然不全都是那么糟糕的Oh, surely, we lions are not all that bad.Oh, Scar. It's just you.刀疤,原来是你We were afraid it was somebody important.我们还以为是什么大人物呢!Yeah, you know, like Mufasa.对呀,就像木法沙- Yeah. - I see.是呀- Now, that's power. - Tell me about it.是吗?那才叫力量一点也没错光听他的名字我就会发抖I just hear that name and I shudder.木法沙- Mufasa! - Ooh! Do it again.再来一次Mufasa!木法沙Mufasa! Mufasa! Mufasa!木法沙...真过瘾Ooh, it tingles.我身边全是一些白痴I'm surrounded by idiots.得了吧,刀疤Now, you, Scar, I mean, you're one of us.你是我们的一份子You're our pal.别忘了你是我们的伙伴Charmed.真感人...Oh, I like that.噢,我喜欢He's not king, but he's still so proper.他不是国王但他还是那么有威严是呀,刀疤Did you bring us anything to eat, Scar, old buddy?你带什么给我们吃的Did ya, did ya, did ya?嘿,老伙伴,好兄弟I don't think you really deserve this.有没有,有没有我认为你们实在不值得我是特别把那些小狮子送来给你们的I practically gift-wrapped those cubs for you... 而你们却让他给跑掉了and you couldn't even dispose of them.可是你知道Well, you know...他们并不是自己单独来的,刀疤it wasn't exactly like they were alone, Scar.对呀!我们该怎么做呢?Yeah. What were we supposed to do...杀了木法沙?kill Mufasa?一点也没错Precisely.Huh?不要在我面前耍威风I know that your powers of retention仔细看像个饭桶不中用Are as wet as a warthog's backside你给我站好仔细听着But thick as you arePay attention我的话已经够明白My words are a matter of pride那是所谓无言的表白It's clear from your vacant expressions这地方由我来主宰The lights are not all on upstairs难道你们都没有发现But we're talking kings and successions王位继承权在我手中Even you can't be caught unawares准备好你的心静静等候So prepare for the chance of a lifetime迎接这一个天大消息Be prepared for sensational news一个新的时代它悄悄要到来A shiny new era is tiptoeing nearer那我们又算什么?And where do we feature?不管我多恶毒Just listen to teacher只要听我吩咐不要再犯错误I know it sounds sordidBut you'll be rewarded以后总会有你的好处When at last I am given my dues我要大声地向你宣布And injustice deliciously squared快准备Be prepared不对!还有的呢!Yeah, be prepared.我们会准备的We'll be prepared. For what?准备什么?For the death of the king.准备木法沙王之死!Why, is he sick?怎么了?他病了?不No, fool, we're going to kill him...笨蛋!我们要杀了他还有辛巴and Simba, too.好主意谁需要国王啊!Great idea. Who needs a king?不要王......No king, no king, la-la la-la la la 啦......Idiots! There will be a king!白痴!还会有另外一个王的但是你自己说......- Hey, but you said... - I will be king!我将要做你们的王只要跟着我Stick with me, and you'll never go hungry again.你们就再也不会饿肚子了好耶!- Yeah! - Yeah! All right!国王万岁!All right! Long live the king!国王万岁!Long live the king!Long live the king!国王万岁!King, king, king, king, king, king, king看来很快就会有依靠It's great that we'll soon be connected随时随地伺候你左右With a king who'll be all-time adored要投靠我不要怀疑Of course, quid pro quoYou're expected保证大家都会好过To take certain duties on board看来未来是充满着希望The future is littered with prizes保证过就不会泡汤And though I'm the main addressee让我再一次向你提醒The point that I must emphasize is我就是你唯一靠山You won't get a sniff without me快准备!So prepare for the coup of the century这计划前所未有这计划只要你帮一帮Be prepared for the murkiest scamLa la la这周详的计划是万无一失的Meticulous planningTenacity spanning是难得一见的是不能否认的Decades of denialIs simply why I'll be king undisputed不能抵抗又雄壮威严受尊敬的我Respected, saluted就是森林之王And seen for the wonder I am因为我要的理想更高Yes, my teeth and ambitions are bared快准备Be prepared因为我要的理想更高Yes, our teeth and ambitions are bared快准备Be prepared好,你在这等着Now, you wait here.你爸爸为你准备了一个大惊喜Your father has a marvelous surprise for you. 什么惊喜?Ooh, what is it?如果我告诉你的话那就不叫惊喜了,对不对If I told you, it wouldn't be a surprise.如果你告诉我我会装得很惊讶If you tell me, I'll still act surprised.You are such a naughty boy.你实在是非常的调皮说嘛!刀疤叔叔Come on, Uncle Scar.不......No, no, no, no, no.这是你爸爸跟你之间的事情This is just for you and your daddy.是那种父子之间的...关系You know, a sort of father-son... thing.好了,我最好去找他去Well, I better go get him.我跟你一起去- I'll go with you. - No!不!不...你只管待在这个石块上No. Just stay on this rock.你不会想像上次那样再遇到土狼吧?You wouldn't want to end up in another mess...like you did with the hyenas.你知道那件事呀?You know about that?辛巴,每个人都知道那件事Simba, everybody knows about that.真的吗?- Really? - Oh, yes.是啊,算你幸运Lucky Daddy was there to save you, eh?爸爸赶去救你了,对不对啊?Oh, and just between us...这是我们的小秘密you might want to work on that little roar of yours.你是不是该练习练习你的吼叫声了呢?哦,好吧Oh, OK.嘿!刀疤叔叔Hey, Uncle Scar, will I like this surprise?我会喜欢那个惊喜吗?Simba, it's to die for.辛巴,你会喜欢死的闭嘴!- Shut up. - I can't help it.我也没办法我肚子好饿I'm so hungry. I got to have a wildebeest.我可以吃下一头野牛Stay put.不要乱动Can't I just pick off one of the little sick ones? 拜托!我可不可以吃一头生病的就好了No. We wait for the signal from Scar.不行!我们要等待刀疤的讯号他在那边There he is. Let's go.我们走吼叫声Little roar. Puhh.陛下,你看!有东西在移动Oh, look, sire, the herd is on the move.奇怪?- Odd. - Mufasa, quick!木法沙!快点动物逃窜Stampede in the gorge.在峡谷那儿而辛巴也在- Simba's down there. - Simba?辛巴?沙祖!救我Zazu, help me!你爸爸已经来了Your father is on the way! Hold on!撑着点Hurry!快呀...那边,在那儿There, on that tree.在那树上Hold on, Simba!捉好,辛巴刀疤,这太可怕了Oh, Scar, this is awful! What'll we do?我们该怎么办?Ha! I'll go back to help, that's what I'll do. 我该做些什么?我回去搬救兵I'll go back... Oof!我就这么做我去搬救...爸...Dad!刀疤...Scar!Uhh! Brother! Help me!弟弟,救救我愿国王万岁Long live the king.No!不...爸...Dad!Dad?爸爸Dad?爸,起来Dad, come on. 你一定要起来You got to get up.爸...Dad?跟我回家啦We got to go home.救命啊...Help!有没有人?Somebody!任何人...Anybody.救命Help.辛巴Simba.看你弄得...What have you done?有好多动物他想救我There were wildebeests, and he tried to save me.这真的是意外我不是故意的It was an accident. I didn't mean for it to happen.当然,你当然不是故意的Of course, of course you didn't.没有人会故意要让这种事发生的No one ever means for these things to happen...但是国王已经死了but the king is dead.而且,如果不是因为你他现在还会活着的And if it weren't for you, he'd still be alive.你妈妈会怎么想呢?What will your mother think?What am I going to do?那我该怎么办?Run away, Simba.跑的远远的,辛巴快跑Run. Run away and never return.跑的远远的再也不要回来了杀了他Kill him.Hey, there he goes. There he goes.他在那边往那边跑了So, go get him.那就快追呀There ain't no way I'm going in there.我才不愿意到那边去呢!You want me to come out looking like you, cactus butt?怎么?你想要我跟你一样变成个仙人掌啊?。