当前位置:文档之家› 成长的烦恼第一季 第一集剧本整理

成长的烦恼第一季 第一集剧本整理

Growing Pains成长的烦恼【开场白】Hi, I'm Jason Seaver. 我是杰森·西弗I'm a psychiatrist(精神病专家/医生). 是个心理医生I've spent the last 15 years helping people with their problems.过去15年里,我致力于解决患者的问题And I'm Maggie Seaver. 我是麦姬·西弗I've spent the last 15 years helping our kids with problems even Jason wouldn't believe.过去15年里,我一直围着孩子们转,解决那些杰森也束手无策的问题Now Maggie has gone back to work as a reporter for the local newspaper.现在麦姬已重操旧业,在一家当地报社做记者。

[local: 当地的]And Jason has moved his practice into the house.杰森把他的诊所搬到了家里。

[practice: (医生、律师等的)业务,生意]So he could be there for the kids. 这样就可以陪着孩子们了They're great kids. 他们是可爱的孩子。

Most of the time. 大多时候都是。

And the rest of the time... 但是在其余的时间里… [rest: 剩余部分]- You'll love them anyway. - Yeah. -反正你会喜欢他们的。

-没错Unbelievable. 鬼才相信。

[unbelievable:难以置信的,不可信的]01 Pilot出师受挫[pilot: 舵手,领航员,向导,带路人]Alright, lady, drop that spatula or you're scramble d.好,夫人,放下那锅铲,否则你就被炒了。

[spatula: 抹刀,小铲; scramble: 搅拌(牛奶等);炒(蛋)]Go ahead. Make my day(令我开心). 好啊,那样倒好了。

[go ahead: 开始(做某事); make sb.'s day: 使某人日子好过]Well, I guess I showed you. 好,我猜我以前让你见识过的Show me more. 再让我见识见识Oh, Jason, the kids. 哦,杰森,孩子们都在呢I can kiss the kids later. 我等下再亲他们You know, I read an article that said that two-career couple s should really make special effort to always remain frisky(活泼的).你知道吗,我看过一篇文章,说夫妻都工作的家庭尤其要注意保持活泼[career:事业,职业; two-career:双职工的; couple:夫妇; effort:努力] - At breakfast? - At all meals. -在早饭时?-在所有用餐时间What's the matter, you guys aren't getting enough?怎么, 你们亲热得还不够吗?Michael, a lot of kids would get smack ed for a remark like that.麦克,小孩的这种言行,可是会挨揍的哦。

[smack: (用掌)击打,拍打; remark: 评论,谈论,话]Come on, Dad, you can't hit me. You're a liberal humanist(人道主义者).得了吧,老爸,你不能打我,你可是开明的人道主义者。

[liberal: 自由主义的,宽大的]Could be an accident(事故,意外). 可能会有意外Could be a dream come true. 希望这个意外能够实现Mom, can't we sell Carol and get a tape deck for the V olvo?妈妈,我们为什么不把卡罗尔卖了,然后为沃尔沃买个唱盘?[tape deck: 磁带驱动器; 磁带卡座]Mike, you give new meaning to the word "vacuous."迈克,你给空虚加了新含义。

[vacuous: 空的;空虚的]Oh, yeah? What was the old meaning? 是吗?那它原来的意思是什么?I rest my case. 我要说的都说了。

[case: 理由,论据]Ben. Ben. What's so funny, Ben? 本,本,什么事这么好笑?That Phyllis George! She screw ed up again! [screw up: 弄错]菲莉丝·乔治(早间新闻主播)又说错话了!Hey, what's that you're reading about? 你在看什么呢?It says here that as the universe expand s all matter is slowly degenerating into a state of total disorganization(组织的破坏,解体,混乱).这里说,随着宇宙的扩张,所有物质都会退化,变得完全杂乱无章[expand: 扩张,使膨胀; degenerate: 退化; state: 状态]Thank God I thought it was just me. 感谢上帝,我还以为说我那。

So what are you guys doing tonight? 那你们今晚干吗?The House of Sweat? Yeah, great! “汗之屋”?太棒了! [sweat: 汗]Hey, look, can I talk to you guys later? Yeah. Bye. 我呆会跟你说, 好, 拜Mike, what is "The House of Sweat"? 麦克,“汗之屋”是什么意思?Well... It's, you know... 哦,就是…It's that new under twenty dance club on Jericho Turnpike.是在杰里科高速公路旁新开的一家舞厅,专门针对二十岁以下的青年的[club: 俱乐部;夜总会; turnpike: 收费高速公路]Yeah, and it sounds like a great idea, Mom. 是的,听上去是个好主意,妈妈。

It's a safe, wholesome place for teen s to congregate(聚集).[wholesome: 健康的; teen: 青少年(等于teenager)]对于十几岁的人来说,那是个安全、健康的聚会场所And the larger the group, the smaller their brains get.而且人越多,越不用大脑Come on, Maggie... 别这样嘛,麦姬…Yeah, come on, Maggie. 是啊,别这样嘛, 麦姬Yes. Well, time to go wait for that school bus. 对了,我该出去等校巴了You know, if I hurry, I can still get a seat in the non-smoking section.要知道,如果我动作快点,没准还能在无烟区抢到座位- Bye, sweetie. - Bye, Mom. -再见,甜心。

-妈妈再见Bye, Ben. I love you. 再见,本,我爱你Later, Ben. 再见,本I still have some paper work to do before my 9:00 gets here.9点上班前我还有点文件要做。

[paper work:文书工作,文字工作]And if you start feeling frisky and you have 8 or 10 seconds before work, you know where to find me.如果你想要感觉放松点,而且在工作前还有丁点空闲的话,你知道去哪找我。

Ben, what are you doing here? You'll miss the bus.本,你在这做什么,你会错过校车的。

What's the matter, honey? 怎么了,宝贝?Dad didn't know how to do my elbow(肘部). 爸爸不知道怎样包我的胳膊肘Let me see. 让我看看Dad did a great job on these cut s(伤口,切口). 爸爸对这些伤口处理得很好呀Superman bandaid s--it works. 贴了个超人牌创可贴——这管用呀Oh, I get it. He didn't kiss it and say I love you, little pumpkin head(傻瓜).噢,我明白了,他没有吻它,还得说:“我爱你,小傻瓜”It was all so clinical(临床的,诊所的). 他做的太像医生了Mom, how come you had to go back to work? 妈妈,你非要回去工作吗?I didn't have to, Ben. I wanted to. 我不是必须,本,是我想回去上班。

Come here. Ben, imagine you had to spend 15 years in this house without ever going out to play. [imagine: 想像]过来。

本,想象一下,如果要你在这屋里呆上十五年,而且不许出去玩耍You'd go crazy, wouldn't you? 你会发疯的,是吗?Well, believe it or not, a lot of grown-up s feel the same way about work.不管你信不信,不少大人也有同样的感觉。

相关主题