当前位置:文档之家› 中考语文文言文翻译.ppt

中考语文文言文翻译.ppt

加 对句中省略成分,须据上下文文意, 适当补充,使语意完整。
一、判断题
1、杀人以梃与刃,有以异乎?
杀人用棍棒和刀,有什么不同吗? 用棍棒和刀杀人,有什么不同吗?
2、子将安之? 你将到哪里去?
3、子何恃而往? 你什么靠着前去? 你凭什么前往?
调 文言文中这种介宾后置、宾语前置的倒装句应 依据现代正常的语序进行调整。
不能把翻译弄成叙述大意或改写故事。 认真地、严格地直译,是落实文言文词 句的重要环节,是避免错误的较好办法。
直译时是不是按照原来的语序 字字对译下来呢?还要注意哪 些问题呢?
二、翻译题(一)
1、见渔人,乃大惊,问所从来。 (村里的人)看见渔人,就非常惊讶,问 (他)是从哪里来的。
2、本在冀州之南,河阳之北。 (它们)本来位于冀州的南部,黄 河的北岸。
作业:
按照我们这节课所学的方 法预习《愚公移山》。
运动前按摩体育运动一般分为运动训练和运动竞赛,在这些活动之前进行的按摩,称为运动前按摩。它能促使人体的神经、肌肉、关节、内脏器 官和心理情绪动员起来,以适应即将面对的运动的和心理的负担,从而预防伤病菌,提高体力,发挥积极的作用。
有一个赵国人家里发生了鼠患,到中山 去找猫。中山人给了他猫。这猫既善于 捉老鼠,也善于捉鸡。过了一个多月, 老鼠少了,鸡也没有了。他的儿子很担 心,对他父亲说:"为什么不把猫赶走呢? 他父亲说:"这就是你不知道的了。我怕 的是老鼠,不是没有鸡。有了老鼠,就 会吃我的粮食,毁我的衣服,穿我的墙 壁,啃我的用具,我就会饥寒交迫,害 处不是比没有鸡更大吗?没有鸡,只不 过不吃鸡罢了,离开饥寒交迫还很远, 为什么要把那猫赶走呢?"
文言文翻译的一般方法
调 文言文倒装句应依据现代正常语序进行调整。

对句中省略成分,须据上下文文意,适当补充,使 语意完整。
减 句中无实在意义的虚词,可舍去不译。

像一词多义、古今异义,词类活用,比喻 字,应慎重挑选。
义,通假
套 固定结构,有其固定的意思;判断句,被动句有其
固定的翻译格式,可以照套。
搬 人名、地名、年代、官名、物品名等可直接用,
不用翻译。
文言文翻译的原则
一、以直译为主,意译为辅。 二、做到字不离词,词不离句,句不离篇。 三、做到“信”、“达”,
信:实词虚词做到字字落实 达:通顺。即合乎现代语法规范及语言习惯。
练习一 翻译下面句子。
1、汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。
你的思想太顽固了,顽固到了不可改变的地步, 还比不上寡妇孤儿。
文言文翻译的基本思路
7
、 润 语 色
6 、 调 语 序
54 3 21 、、 、 、、 选忆 找 看读 词词 疑 注全 意意 词 释文
作业:翻译《乞猫》
赵人患鼠,乞猫于中山。中山人予 之猫,善捕鼠及鸡。月余,鼠尽而鸡亦 尽。其子患之,告其父曰:"盍去诸?" 其父曰:"是非若所知也。吾之患在鼠, 不在乎鸡。夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣, 穿吾垣墉,毁伤吾器用,吾将饥寒焉, 不病于无鸡乎?无鸡者,弗食鸡则已耳, 去饥寒犹远,若之何而去夫猫也? (刘基 《郁离子·捕鼠》) (注:盍,何不。垣 墉,墙壁。病,害处。)
3、率妻子邑人来此绝境。 率领妻子儿女和村人来到这走投无路的地方。 率领妻子儿女和村人来到这与世隔绝的地方。
4、虽我之死,有子存焉。 即使我死了,还有我的儿子在呀。。
5、左右欲刃相如。
秦王左右的人想把刀给相如。
秦王左右的人想用刀杀死相如。
ห้องสมุดไป่ตู้6、吾与汝毕力平险。
我和你竭力铲平危险。
我和你们竭尽全力铲平这两座险阻的大山。
译句:于是带领子孙中能挑担的三个人 直译要求这样字字有着落。
2、意译,是根据原文的意思去进行灵活的翻译, 如:原句:树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽 鸟乐也。 译句:树林茂密成荫 ,到处是鸟的鸣叫声, 这是游人离开后鸟儿们欢乐的情景。
我们初中生学习文言文,要学会直译。
中考文言文翻译题的考查,也主要考查 学生直译的能力。因此,我们学生必须 认真领会 词、句,紧扣原文,弄懂原意,
翻译题(二)
1、曾不能毁山之一毛,其如土石何?
还不能毁掉这山上的一根草木,又能把这 山上的土石怎么样呢?
2、甚矣,汝之不惠。
你太不聪明了。
减 句中无实在意义的虚词,可舍去不译。
三、改错题
1、西蜀之去南海。 四川到南海。 四川距离南海。
2、子又生孙,孙又生子 你又生孙子,孙子又生儿子。 儿子又生孙子,孙子又生儿子。
2、问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
(他们 )问起现在外面是什么朝代,竟然不知道有 过汉朝,更不必说魏和晋了。
3、将军战河北,臣战河南 将军在黄河以北作战,我在黄河以南作战。
练习: 翻译下面一段话
夫杨,横树之即生,倒树之即生, 折而树之又生。然使十人树之而一人拔 之,则毋生杨矣。夫以十人之众,树易 生之物而不胜一人者,何也?树之难而 去之易也。 杨树,横着种能活,倒着种能活,折断了 种也能活。然而让十个人来种树,一个人 来拔它,那么就没有一棵活树了。以十人 之众去栽种容易成活的东西,却敌不过一 个人的毁坏,这是为什么呢?栽种困难而 毁掉容易。
文言文翻译
文言文的翻译,是指把用文言写 成的文章,译成现代汉语。文言 文的翻译,是训练和提高古文阅 读能力、检查和考核古汉语水平 的重要手段。
文言文的翻译有两种: 直译和意译
1.直译,是按照原文的词语和句式逐一对译, 换成相应的现代汉语的词语和句式。努力使原 文中的每个词都能在译文中得到反映。
如:原句:遂率子孙荷担者三夫
选 像一词多义、古今异义,词类活用,比喻 义,
通假字,应该体会作者原意,慎重挑选。
四、抢译题(一)
1、以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何? 凭你的力量,还不能搬掉像魁父这样的小山,能 把太行、王屋山怎么样呢?? 2、中峨冠而多髯者为东坡。
中间戴着高高的帽子、长着浓密胡须的人是苏东坡。 3、帝感其诚。
天帝被愚公的诚心感动了。
套 固定结构,有其固定的意思;判断句,被动句有其
固定的翻译格式,可以照套。
抢译题(二)
1、投诸渤海之尾,隐土之北。 把它们运到渤海的边上,隐土的北面。 2、刺史颜证奇之,留为小吏。 刺史颜证认为这个小孩很奇怪,留下来做自己的小吏。
搬 人名、地名、年代、官名、物品名等可直接用, 不用翻译。
相关主题