其乡曰丰乐乡,在长安西。
驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。
视驼所种树,或移徙,无不活,且硕茂,早实以蕃。
他植者虽窥伺效慕,莫能如也。
有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天以致其性焉尔。
凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。
既然已,勿动勿虑,去不复顾。
其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。
故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。
他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。
苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。
虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之。
故不我若也。
吾又何能为哉!”问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也。
然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。
旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。
’鸣鼓而聚之,击木而召之。
吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。
若是,则与吾业者其亦有类乎?”问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。
”传其事以为官戒也。
编辑本段译文郭橐驼,不知道他最初叫什么名字。
他患了脊背弯曲的病,脊背突起而弯腰走路,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”。
橐驼听到后说:“很好啊,这样称呼我确实恰当。
”于是他索性放弃了原来的名字,也自称起“橐驼”来。
他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。
郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里经营园林观赏游乐的富豪人家和种树卖果盈利的人,都争着把他接到家里奉养。
看到橐驼种的树,即或是移植来的,也没有不成活的;而且长得高大茂盛,结果实早而且多。
其他种树的人即使暗中观察,羡慕效仿,也没有谁能比得上。
有人问他种树种得好的原因,他回答说:“橐驼我不是能够使树木活得长久而且长得很快,只不过能够顺应树木的天性,来实现其自身的习性罢了。
它的天性是舒展它的根部,它的培土要均匀,它的土要用原来的土,给它筑土要紧密。
这样做了之后,就不要再去动它,也不必担心它,种好以后离开时不再回头看。
栽种时就像对子女一样(细心),栽好后就像丢弃它一样。
那么它的天性得到保全并且它的本性能够充分的发展。
所以我只不过不妨害它的生长罢了,并不是有能力使它长得高大茂盛;只不过不抑制、减少它结果罢了,也并不是有能力使它果实结得又早又多。
别的种树人却不是这样,树根拳曲又换上新土;他培土的时候,不是过紧就是太松。
如果有能够和这种做法不同的人,却又太过于溺爱它们了,早晨去看了,晚上又去摸摸,已经离开了,又回头去看看。
甚至有人掐破树皮来观察它是死是活,摇动树干来验察土的松与紧,这样树木的天性就与逐渐地一天天地相背离了。
虽然说是喜爱它,这实际上是害了它,虽说是担心它,这实际上是仇恨它。
所以他们都比不上我啊,我又能做些什么呢?”问的人说:“把你种树的方法,转用到做官治民上,可行吗?”橐驼说:“我只知道种树而已,做官治民,不是我的专业。
但是我住在乡里,看见那些当官的喜欢不断地发号施令,好像很怜爱百姓,而百姓最终反因此受到祸害。
早早晚晚那些小吏跑来大喊:‘长官命令:催促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收割,早些煮蚕茧抽蚕丝,早些织你们的布,养育你们的小孩,喂大你们的鸡和猪。
’一会儿打鼓招聚大家,一会儿鼓梆召集大家,我们这些小百姓停止吃早、晚饭去慰劳那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我们繁衍生息,民心安定呢?所以我们既困苦又疲乏,像这样(治民反而扰民),它与我种树的行当大概也有相似的地方吧?”问的人说:“不也很好吗!我问种树,得到了治民的方法。
”记录这件事把它作为官吏们的鉴戒。
编辑本段注评得名由来简介郭橐驼的形象特征及名号来历。
(得名由来)1、郭橐(tuó)驼,不知始何名。
橐驼:骆驼。
始:最初。
2、病瘘(lv,第三声),隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。
〖乡人因形取号,嘲讽残疾不该。
〗病瘘:患了背脊弯曲的病。
瘘:今作“偻”,驼背。
隆然:背脊突起而弯腰行走。
伏行:俯下身体走路。
有类:有些像。
者:的样子,代词。
号之:给他起个外号叫。
号,起外号。
3、驼闻之曰:“甚善,名我固当。
”因舍其名,亦自谓“橐驼”云。
〖自己敢于接受,表现豁达自信〗之:代词,指起外号事。
名我固当:这样称呼我确实恰当。
名:称呼。
固:确实。
当:恰当。
因:于是,就,副词。
舍:舍弃。
其名:他原来的名字。
谓:称为。
云:句末语气词,此处可译“了”。
种树专长介绍郭橐驼高超的种树技艺。
(种树专长)1、其乡曰丰乐乡,在长安西。
〖介绍住址〗长安:今西安市,唐王朝首都2、驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。
〖介绍职业,“豪富人”及“卖果者”争相雇请,侧面描写种树技术高超。
〗业:用作动词,以……为职业。
为:从事,经营。
为观游及卖果者:经营园林游览和做水果买卖的人。
争迎取养:“争相迎取(驼于家)而养之。
”争着把他接到家里奉养(《古文观止》注)意谓争相雇请他。
3、视驼所种树,或移徙(xǐ),无不活;且硕茂,早实以蕃。
〖正面描写种树技术高超〗或:有时,副词。
移徙:移植。
徙:迁移。
硕茂:高大茂盛。
早实:早结果实。
实,结实。
以:而。
蕃:多。
4、他植者虽窥伺效慕,莫能如也。
〖再作比较,反衬技艺高超〗他植者:其他种树的人。
窥伺效慕:暗中观察,羡慕摹仿。
莫:没有谁,代词。
如:赶得上,动词种树之道写郭橐驼介绍种树的经验并说明别人不如他的原因。
(种树之道)1、有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳(zī)也,能顺木之天以致其性焉尔。
〖介绍种树经验。
“能顺木之天以致其性”既总括了种树的经验,又暗示了全文的主旨〗有问之:有人问他(种树的经验)。
木:树。
橐驼:古人最郑重最恭敬的自称法,是自称其名,可译“我”。
寿且孳:活得长久而且繁殖茂盛。
孳:繁殖,滋生。
天:事物发展的自然规律致其性:使它按照自己的本性成长。
致,实现,达到。
焉尔:罢了,句末语气词连用。
2、凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。
〖介绍种树要领〗凡:凡是,表示概括,副词。
植木之性:按树木的本性种植。
性,指树木固有的特点。
本:树根。
欲:要。
舒:舒展。
培:培土。
故:指用原有的土。
筑:捣土。
密:结实。
3、既然已,勿动勿虑,去不复顾。
其莳(shì)也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣〖介绍管理树木的经验。
以上申述“顺木之天以致其性”〗既然:这样之后。
既:…之后然:这样。
已:(做)完了。
勿动:不要再动它。
勿虑:不要再担心它。
去:离开。
顾:回头看。
其:如果,连词。
莳:种植。
若子:像对待子女一样精心。
置:放下。
若弃:像丢弃了一样不管。
则其天者全而其性得矣:那么树木的生长规律可以保全而它的本性不会丧失了。
则:那么,连词。
者:助词,无义4、故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也〖介以上申述“非能使木寿且孳也”〗不害其长:不妨害它的生长。
而已:罢了,句末语气词连用。
硕茂:使动用法,使高大茂盛。
不抑耗其实:不抑制、损耗它的果实(的成熟过程)。
早而蕃:使动用法,使……(结实)早而且多。
5、他植者则不然。
根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。
则:就,连词。
不然:不是这样。
根拳:树根拳曲土易:更换新土。
若不过焉则不及:如果不是过多就是不够。
若……则……,如果……那么(就),连接假设复句的固定结构。
焉:句中语气词,无义。
6、苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤。
苟:如果,连词。
反是者:与此相反的人。
爱之太恩:爱它太情深。
恩,有情义,这里可引申为“深”的意思。
忧之太勤:担心它太过分。
7、旦视而暮抚,已去而复顾。
甚者,爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密。
而木之性日以离矣。
甚者:更严重的。
爪其肤:用指甲划破树的皮。
爪,掐,用指甲划,作动词用。
以:来,连词。
验:检验。
生枯:活着还是枯死。
疏密:指土的松与紧。
日以离:一天天地失去。
以,连词,连接状语和动词,不译8、虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之:故不我若也。
吾又何能为哉?”〖说明“他植者”“莫能如”的原因〗不我若:“不若我”的倒装,不如我,不及我。
否定句中代词作宾语时一般要置于动词前。
若,及,赶得上,动词我又何能为哉:“我又能为何哉”的倒装,我又能做什么呢?治民之道写郭橐驼把“长人者”与“他植者”进行类比,指出地方官吏好像是“爱”民,其实在害民。
(治民之道)1、问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”○转入正意道:指种树的经验。
官理:为官治民。
理,治理,唐人避高宗李治名讳,改“治”为“理”。
之:前“之”,助词,的;后“之”,代词,指种树之“道”。
2、驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也。
然吾居乡,见长(zhǎng)人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。
“若甚怜焉,而卒以祸”即“虽曰爱之,其实害之”。
○先表示谦虚。
○再进行类比:以“他植者”类比“长人者”。
而已:罢了。
理:治理百姓长人者:为人之长者,指当官治民的地方官。
大县的长官称“令”,小县的长官称“长”。
烦其令:多发他的命令。
烦:使动用法,使…变得繁琐。
若甚怜:好像很爱(百姓)。
焉:代词,同“之”。
而:但,连词。
卒以祸:以祸卒,以祸(民)结束。
卒,最终。
3、旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖(xù)尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。
’官命:官府的命令。
促尔耕:催促你们耕田。
勖:勉励。
植:栽种。
督:督促。
获:收割。
早缫(sāo)而绪,早织而缕,缫:煮茧抽丝。
而:通“尔”,你们。
绪:丝头。
早缫而绪:早点缫好你们的丝。
早织而缕:早点纺好你们的线。
缕,线。
○为女织“烦其令”。
字而幼孩,遂而鸡豚(tún)。
”字:养育。
遂而鸡豚:喂养好你们的鸡和猪。
遂,成,这里指喂大。
豚,小猪。
4、鸣鼓而聚之,击木而召之。
吾小人辍飧(sūn)饔(yōng)以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。
聚之:召集百姓。
木:梆子。
吾小人:我们小百姓。
辍飧饔:不吃饭。
辍,停止。
飧,晚饭。
饔,早饭。
以:来,连词。
劳吏者:慰劳当差的。
且:尚且。
暇:空暇。
何以:以何,靠什么。
蕃吾生:使我们的生产增加。
安吾性:安定我们的生活。
性,生命。
病:困苦。
怠:疲倦5、若是,则与吾业者其亦有类乎?”若是:像这样。
与吾业者:与我同行业的人,指“他植者”。
其:大概,语气词。
类:相似。
写作目的最后说明写作本文的目的。
(写作目的)问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。
”传其事以为官戒。
○“养人”也要“顺天致性”,才能“蕃其生而安其性”。
嘻:叹词,表示高兴。
不亦善夫:不也很好吗?夫,句末语气词。
养人术:治民的办法。
唐人避唐太宗李世民名讳,改“民”为“人”。
传:作传,即指此文。
以为:以(之)为,把它作为。