点菜有两种方式,一是 a la carte(随意点菜),一是table d'hote 或fixed price meal (份饭,套餐),後一种有几道固定的菜肴和饮料,价格也是固定的。
它的优点就是方便快捷,点菜时只需指着菜单说:Please give me this one.(请给我来这个。
)We want two number eights, please.(我们要两份第八套餐。
)在点菜之前,一般先要份菜单:May I have a menu,please?(我可以看菜单吗?)如果不急於点菜,可以在服务生问到:Can I take your order now?(你现在叫点什麽吗?)回答:Not quite. Could I have a few more minutes?(不,我可以再多等会吗?。
)需要叫菜时,可以说:Please take my order.(请接受点菜。
)如果对当地的菜肴不熟悉,可以问:What is the specialty of the restaurant?(这家店的招牌餐是什麽?)Do you have any special meals today?(今天有什麽特餐吗?)What would you recommend?I prefer something light.(我想来点清淡些的,你能推荐什麽吗?)也可以让同来的人替你作主,或是点重复的饭菜:I'll leave it to you.(我让你来点。
)I'll have the same as that one.(我要一份和那个一样的。
)自己点菜可以更随意些,例如:A. Could you tell me how this thing is cooked?(能否告诉我这道菜是怎麽做的?)B. Lobster?It's steamed and served with our special sauce.(龙虾?蒸过後加上本店特制的调味料。
)A. Is it good?(好吃吗?)B. Sure. It's a most popular dish.(当然,很受欢迎的。
)A. I think I'll try some lobster, and give me some green salad together.(我想我来点儿吧。
再给我一份蔬菜沙拉。
)B. We have three dressings for salad. Which one would you like ?(我们有三种沙拉调味汁,您要哪种?)A. What kind do you have?(你们有什麽?)B. We have Italian, French and Thousand Island.(有意大利,法国和千岛的。
)A. Make it French please.(给我法式的吧。
)中国英语学习网,中国英语第一门户appetizer 这是主菜前用来引发食欲的一道菜,因此还称作starter。
Are you ready to order?当你决定了想点的菜时,服务生还可以说"Can I take your order?"。
What do you recommend?如果你不知道想点什么菜是,可以要服务生推荐一下。
What are your specialties?这代表着餐厅中最受欢迎最好的菜肴,例如典型的地方菜。
May we have the bill?当你准备要付钱时可以使用此短语。
你还可以说"Check please"。
烹饪方法英语:boiled(用水)煮的roasted烤的(如肉类)broiled烧烤braised with soy sauce红烧的shallow-fried煎的deep-fried炒的stir-fried炸的stewed炖的simmered文火炖的,煨的scalded嫩煮的toasted烤的(如面包)相关专题:尚无数据grilled铁扒烤的baked烘的braised焖,(用文火)炖smoked熏的basted在(烤肉)上溜油cooked[done]煮熟的well-done熟透的burnt烧焦了的carved切好的ground磨碎的minced切成末的mashed捣烂的dried干的iced冰镇的frozen冰冻的蔬菜与调味品:string bean 四季豆pea 豌豆green soy bean 毛豆soybean sprout 黄豆芽mung bean sprout 绿豆芽bean sprout 豆芽kale 甘蓝菜cabbage 包心菜; 大白菜broccoli 花椰菜mater convolvulus 空心菜dried lily flower 金针菜mustard leaf 芥菜celery 芹菜tarragon 蒿菜beetroot, beet 甜菜agar-agar 紫菜lettuce 生菜spinach 菠菜leek 韭菜caraway 香菜hair-like seaweed 发菜preserved szechuan pickle 榨菜salted vegetable 雪里红lettuce 莴苣asparagus 芦荟bamboo shoot 竹笋dried bamboo shoot 笋干chives 韭黄ternip 白萝卜carrot 胡萝卜water chestnut 荸荠ficus tikaua 地瓜long crooked squash 菜瓜loofah 丝瓜pumpkin 南瓜bitter gourd 苦瓜cucumber 黄瓜white gourd 冬瓜gherkin 小黄瓜yam 山芋taro 芋头beancurd sheets 百叶champignon 香菇button mushroom 草菇needle mushroom 金针菇agaricus 蘑菇dried mushroom 冬菇tomato 番茄eggplant 茄子potato, spud 马铃薯lotus root 莲藕agaric 木耳white fungus 百木耳ginger 生姜garlic 大蒜garlic bulb 蒜头green onion 葱onion 洋葱scallion, leek 青葱wheat gluten 面筋miso 味噌seasoning 调味品caviar 鱼子酱barbeque sauce 沙茶酱tomato ketchup, tomato sauce 番茄酱mustard 芥茉salt 盐sugar 糖monosodium glutamate , gourmet powder 味精vinegar 醋sweet 甜sour 酸bitter 苦lard 猪油peanut oil 花生油soy sauce 酱油green pepper 青椒paprika 红椒star anise 八角cinnamon 肉挂curry 咖喱maltose 麦芽糖中式餐饮中菜名的翻译技巧随着我国日益走向国际化,餐饮业也面临着走向世界这个问题。
因此,作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。
餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。
要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。
中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。
这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。
由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。
将以下几点"公式"(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。
一、以主料开头的翻译方法1、介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with bean curd西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato2、介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in Scallion oil米酒鱼卷fish rolls with rice wine二、以烹制方法开头的翻译方法1、介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)例:软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片Stir-fried eel slices2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup三、以形状或口感开头的翻译方法1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame陈皮兔丁diced rabbit with orange peel时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables2、介绍菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spare ribs水煮嫩鱼tender stewed fish香煎鸡块fragrant fried chicken3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地名开头的翻译方法1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po beancurd四川水饺Sichuan boiled dumpling2、介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint北京烤鸭Roast Beijing Duck在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。