当前位置:文档之家› 文学翻译

文学翻译

日本文学翻译
第一讲
一、文学作品的翻译
翻译难,人所共知。

文学翻译更难。

1、一种文字转换到另外一种文字。

2、翻译出作品的神韵
3、翻译出作家的风格
4、在“形似”的基础上追求“神似”
5、不可翻,不可超越。

依样画葫芦。

6、再创造。

译作上乘,优于原作。

二、日本文学的特点
1、脱离政治性
2、题材局限性
3、语言含蓄性
三、日本小说的翻译
题材:小说、诗歌、戏剧、散文等等。

1、小说:一句话难于概括。

2、过程:准备、研读、操作、韵色、定稿
3、小说翻译的四个方面
(1)开头
a景物描写:
b若无其事
c突然亮相
d场面开头
e第一人称
f预示结局
g开门见山
国境の長いトンネルを抜けると雪国である。

夜の底が白くなった。

信号所に汽車が止まった。

(2)对话:二省六差
二省
a、随声附和:不必一一的对应
b、省略情况:译出比不译出好
六差:职业差
a、男女差
b、老少差
c、内外差
d、地位差
そこへ課長の久原から電話があった。

外出先からである。

「このまま帰宅するから、金庫をしめてくれたまえ。


「承知しました。


「残っているのは、君だけか。


「はあ。


「大場君はどうした。


「約束があるとかて。


「帰ったのか。

まったく仕方のない奴だな。

」久原はこぼし、「じゃ、頼む。

」といって電話を切った。

『推理小説代表選集』よりe、职业差
いつ江戸へおいでになされましたか()
いつ江戸へござった()
いつ江戸へおいでになされましたか()
いつ江戸へござらしゃった()
いつ江戸へ参られた()
いつ江戸へきやしやんした()
いつ江戸へござりました()
f、地区差:很少。

かくして彼よりこれに伝え、甲より乙に通じて
「金鋼石!」
「うむ、金鋼石だ。


「金鋼石??」
「なるほど金鋼石よ!」
「まあ、金鋼石だ。


「あれが金鋼石?」
「みたまえ、金鋼石」
「あら、まあ金鋼石??。


「巣晴らし金鋼石!」
「恐ろしい光のね、、金鋼石。


「三百円の金鋼石!」
尾崎紅葉『金色夜叉』より。

相关主题