当前位置:文档之家› 维瓦尔第四季十四行诗

维瓦尔第四季十四行诗

ed arde il Pino; Scioglie il Cucco la Voce, e tosto intesa
Canta la Tortorella e 'l gardelino.
Zeffiro dolce Spira, mà contesa Muove Borea improviso al Suo vicino;
E piange il Pastorel, perche sospesa
Teme fiera borasca, e 'l suo destino;
Adagio e piano - Presto e forte
Toglie alle membra lasse il Suo riposo
Il timore de' Lampi, e tuoni fieri
E de mosche, e mossoni il Stuol furioso!
Presto
杜鹃高歌着,加入斑鸠和金翅雀的行
列中。

微风轻拂,
但很快地大风卷起; 若有风雨欲来之势,
牧羊人被突如其来的狂风惊吓。

柔板及弱拍-急板及强音
担心着他的羊群以及自己的命运, 他开始忙着做风雨前的准备,不安的心在灰暗的天色下、
蚊蝇的嗡嗡作响下显得更加孤立无援。

急板
终于,他担心的事发生了──
雷电交加的狂风暴雨及冰雹
阻挠了他回家的路。

Al Severo Spirar d' orrido Vento, Correr battendo i piedi ogni momento;
E pel Soverchio gel batter i denti;
Largo
Passar al foco i di quieti e contenti
Mentre la pioggia fuor bagna ben
cento
Allegro
Caminar Sopra il giaccio, e à
passo lento
Per timor di cader gersene intenti;
Gir forte Sdruzziolar, cader à terra
Di nuove ir Sopra 'l giaccio e correr forte
Sin ch' il giaccio si rompe, e si
靠着来回跺步来保持体温, 但牙齿仍不住地打颤。

广板
在滂沱大雨中坐在火炉旁度过 安静而美好的时光。

快板
小心翼翼地踩着步伐前进,
深怕一个不留神栽了个斤斗;
有时在冰上匆匆滑过,
跌坐在雪上,来回地跑步玩耍。

直到冰裂雪融的时刻,听见温暖的南风已轻叩
冷漠的冰雪大门。

这是冬天, 一个愉快的冬天。

相关主题