当前位置:文档之家› 英语翻译形容词翻译六大技巧

英语翻译形容词翻译六大技巧

havebeefamiliarinhislatermenta
riesonAmerica.类似的批评在他后来写的评论美国的 文 章 中 屡 见 不 鲜 。
3.Heistrulysorryforhispast,andhehasundertakent ogiveupmotorcarsentirelyandforever.他诚恳地忏
尽地问起我自己和我家里的情况。从以上六点可以看 出,英语翻译中翻译好形容词是使译文通顺、流畅的一 个重要环节。
1.alargebrickconferencehall 一个用砖砌的大
会议厅。
2.aplasticgardenchair 一把在花园里用的塑料 椅子。
四、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形
容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字。
1.ItwasaspleasantadayasIhaveeverspent.这是我度
个方程一定也不复杂。
二、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉
语的主谓结构 1.Shespokeinahighvoice.她讲话声音 很尖。2.Thisenginedevelopsahightorque.这台发动
机产生的转矩很大。
三、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应 根据汉语习惯决定其顺序。
悔过去,并保证永远不再玩汽车。 六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成





1.Iamgoingtobegoodandsweetandkindtoeverybody.
我要对 每一 个人 都亲 切、 温顺 、和 善。
2.Heaskedmeforafullaountofmyselfandfamily.他详
过最愉快的一天。2.Itiseasytopressagas.气体很容 易压缩。
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状
态的形容词,同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将 形 容 词 译 成 动 词 。
1.Youareignorantofthedutiesyouundertakeinmarry ing. 你 完 全 不 懂 你 在 婚 姻 方 面 承 担 的 责 任 。
英语翻译形容词翻译六大技巧
y2t0d 长春翻译公司
英语与汉语在表达方式与习惯上都有许多不一样,
翻译在这里与大家谈谈形容词的翻译。一、一些原义
并无否定意思的形容词和其它的词搭配,有时可译成 否定句。 1.Thesegoodsareinshortsupply.这些货物供 应不足。 2.Thisequationisfarfrombeingplicated.这
相关主题