撰写专业译文的指导意见
1、专业译文工作的意义
安排外文的专业译文的翻译工作的目的有三个。
第一是了解国外专业发展新动态,开阔设计思路、寻找创新点;第二是锻炼学生的专业外语应用能力;第三是学习学术论文的写作方法和表达格式。
2、外文专业论文素材的选取
外文文献翻译不少于2万印刷字符。
要求翻译外文文献1~2篇。
翻译的外文文献应主要选自学术期刊、学术会议的文章、有关著作及其他相关材料,应与毕业论文(设计)主题相关,并尽可能作为外文参考文献列入毕业论文(设计)的参考文献。
并在每篇中文译文首页用“脚注”形式注明原文作者及出处,中文译文后应附外文原文。
每个学生选好素材后,应拿复印件到毕业设计(论文)指导教师处进行登记和审核。
审核是为了确认是否符合选材要求。
登记是为了避免重复,要求每个学生独立完成资料的翻译。
学生在选外文的专业论文时,应当先粗读一遍。
尽量选与自己专题相近的。
尽量选第一遍读就可读懂大半的,篇幅不可太长,确保译文具有一定的完整性,避免节选。
如果外文文献篇幅较长,可以在指导教师指导下选译部分。
3、对译文的要求
1)专业译文翻译的基本要求可归为三个字,即信、达、雅。
所谓信即是忠于原著。
应当原原本本的表达原作者的思想观点和风格。
尤其是吃不透原意的情况下,应当本着负责的态度,在给出自己译文的同时标注上原文和疑点。
所谓达,即是译文要通顺,要符合中文的语文规范。
所谓雅,则是在语言文字表达上在专业语文上尽量做到最适合的表达。
如果在遣词造句上出神入化,则读者可在第一时间领会其含义。
尤其是各专业都有自己的行话(专业术语),这种行话是在这个专业中公认的专有语言。
如果用其他行业的话来表达则不但词不达意,还要引起误解。
2)译文的题目、小标题、摘要、关键词和图名都应译出。
图中的文字也应译出。
图可复制后贴在译文上。
参考文献可不译,可复制后直接贴在译文正文
后原文的作者应在大标题下写明。
在译文首页用“脚注”形式标注译文的出处。
如
“译自ieeeproc-control theory appl.vol.141,no3.pp2-4,1999”,再给出译者和翻译的日期,如
BJ061王刚 2009年12月”
3) 专业译文作品提交时应附上原文的复印件,以便评审。
4、格式与装订要求
使用学校统一规定的封面格式,中文译文的撰写格式(字体、行间距、页边距、页面)按照学院统一要求(见学院网页),按“封面、译文一、外文原文一、译文二、外文原文二”的顺序统一装订,与开题报告一同提交。