当前位置:文档之家› 商务英语翻译复习题 句子翻译

商务英语翻译复习题 句子翻译

1.First, we must examine the skills required by the person who will lead a team of individualsto carry out a carefully coordinated set of activities in an organizational setting seemingly designed expressly to prevent cooperation.首先,我们必须检验一下这个人所需的技能,此人将领导一个由许多个体组成的团队在表面上明显是为了防止合作而设定的组织环境里去完成一组精心协调好的活动。

2.Further assume that the project has some well-defined components or technologies and thatthe project’s output is being delivered to an arm’s-length client.再进一步假设项目的各个组成部分和各项技术都很明确,项目的产出正被交付给近在咫尺的客户。

3.The hard part is being surrounded by the chaos of trying to run a project in the midst of aconfused mass of activity representing the normal business of the organization.项目管理难在要努力在令人心烦意乱的一大堆公司常规商务活动中管理该项目。

4.Already the biggest industrial park in the Yangtze River Delta region, it is projected togenerate 250 billion yuan (US$30.8 billion) worth of GDP by 2014 with foreign and domestic investments exceeding US$100 billion.据推测,苏州工业园区作为目前长三角地区最大的工业园区,将在2014年创造2500亿元人民币(约308亿美元)的GDP,并且国内外投资届时将超过1000亿美元。

5.As more and more people shop there, the old downtown will be free of the heavy trafficwhich will alleviate pressure on historic relics preservation.随着越来越多的人过去购物,老的商业中心将摆脱交通拥挤的状况,这也将缓解历史遗迹保护工作的压力。

6.Since the late 1990s, the U.S. has been on aborrowing and spending binge, aided by lowinterest rates and very loose monetary policy.20世纪90年代末以来,由于低利率和宽松的货币政策,美国一直处于借款和消费的热潮中。

7.Each time manufacturing and services are outsourced to Asia, knowledge, technology andskills are also transferred.每次生产和服务被外包到亚洲,知识、技术和技能也同时发生了转移。

8.If you don’t have these drafted in, it becomes difficult to overlay the service contracts intothe articles and obtain approval for this mechanism.如果不将上述内容起草进公司章程,那么日后想要将这些服务合同补充进公司章程、以及为这一机制获得批准将变得非常困难。

9.Make their decision final and binding with a time limit for offers to be accepted or bettered,and a mechanism for payment and share transfer itself.要使他们的决定是终局性和有约束力的,决定中要包含接受或修改出价的时限、以及支付和转让股份的机制。

10.Improved integration of activities across multiple companies sharing components of a supplychain is a concern of increasing interest and importance.在多家共享供应链成分的公司中提高各环节的一体化水平,是人们日益关心、也是日渐重要的问题。

11.China’s rapid industrialization in the last decades has engendered serious problems ofdepletion of natural resources, degradation of major ecosystems, and pollution extending far beyond its borders.中国过去几十年工业化的飞速发展造成自然资源耗尽、主要生态系统退化、环境污染过度等严重问题。

12.They need to meet the demand for improved quality of life to assure political and economicstability.他们必须满足人们对更高生活质量的需求才能确保政治和经济的稳定。

13.The resulting economies of scale can allow lower prices, often a key to creating markets anda barrier to competitors.由此产生的规模经济允许产品低价售出,而低价不仅是创造市场的关键,也给竞争对手筑起了一道屏障。

14.And if all goes well in India, which has many economic similarities to China 20 years ago, itseconomy will clock real GDP growth of more than 7% a year for the next decade, driving further price gains for commodities.印度目前的经济状况与20年前的中国有许多相似之处,如果一切进展顺利的话,今后十年,印度国内生产总值年增长将超过7%,同时会进一步推高商品价格。

15.Until 1985 automobile manufacturers made car seats in their own factories, and it was thenthat Johnson and another company, Lear, conceived the idea of supplying those essential parts of a car’s interior for them.直到1985年,汽车制造商一直都是在自己的工厂里生产汽车座椅,也就是在这个时候,美国江森自控公司和另一家公司力尔公司才开始构思向那些制造商供应汽车内部的基本配件。

16.The company is mostly out in front rather than catching up.公司应该始终处于领先地位,而不是在追赶他人。

17.At General Motors, for example, top management realized the company had to make someradical changes to be more competitive.举例来说,美国通用汽车公司的最高管理层意识到公司必须要作出根本性的变化才能更有竞争力。

18.Even Mexico, long thought to be highly creditworthy, announced that it could no longerservice its $80 billion in international debt without an immediate new loan of $3 billion.就连一直被认为信用度很高的墨西哥也宣称:除非能够立即获得一笔价值30亿美元的新贷款,否则将无力偿还所欠下的800亿美元国际债务。

19.For example, one study found that North Americans have more favorable attitudes towardadvertising messages that focus on self-reliance, self-improvement, and the achievement of personal goals as opposed to themes stressing family integrity, collective goals, and the feeling of harmony with others.比如说,一项研究发现,北美人偏好于在广告中强调自强自立、自我改善和实现个人目标的广告词,而反感于强调家庭整体观念、集体目标以及与他人和谐的主题。

20.This adds a strong economic development dimension through investment in new ventures andjob creation.这也通过对新项目进行投资和创造就业机会扩大了经济发展空间。

21.After sobering up he tried several times to improve on this piece of work executed while inhis cups, but failed.他酒醒之后,试了好几次想对他喝醉时成就的这一作品进行润色,但是他没能成功。

相关主题