当前位置:文档之家› 八年级走进文言文第37单元译文

八年级走进文言文第37单元译文

For personal use only in study and research; not for commercial use
【第三十七单元】
五十步笑百步
【原文】梁惠王①曰:“寡人②之于国也,尽心焉耳矣(三个语气词连用,起加重语气作用)。

河内③凶④,则(就)移其民于河东,移其粟于河内。

河东凶亦然(这样)。

察邻国之政,无如寡人之用心者。

邻国之民不加少⑤,寡人之民不加多⑥,何也?”孟子对曰:“王好战,请以战喻。

填然鼓之⑦,兵刃既接⑧,弃甲(战士穿的甲衣)曳[(yè):拖着]兵而走。

或百步而后止,或五十步而后止。

以(10)五十步笑百步,则如何?”曰:“不可。

直(11)不百步耳(罢了),是亦走也(呀)。

”曰:“王如知此,则(那么)无望民之多于邻国也。

”(节选自《孟子》)(【原文】中(10)、(11)是注释序号)【注释】①梁惠王:即魏惠王;因魏国建都大梁(今河南开封)故魏国亦称梁国。

②寡人:国君自称;相当于“我”。

③河内:魏国的地区名称,下文“河东”也是地区名称。

④凶:荒年。

⑤加少:减少。

⑥加多:增多。

⑦填然鼓之:咚咚咚地击鼓(进军);填,象声词。

“之”句末音节助词,无义。

⑧兵刃既接:兵器已交锋。

⑨曳(yè):拖着。

(10)以:凭。

(11)直:仅仅
【译文】梁惠王说:“我对于自己的国家,尽心竭力了。

河内发生灾荒,就把那里的(一部分)居民迁移到河东,(并)把粮食运到河内(救灾)。

河东发生灾荒也这样处理。

察看邻国的政治,没有像我这样用心的。

(然而)邻国的百姓没减少,我国的百姓也没增加,什么道理呢?”孟子回答说:“您大王喜欢打仗,请用打仗来比喻。

咚咚咚地战鼓敲响了,双方兵器已经交锋,(士兵)丢弃盔甲拖着兵器而逃跑。

有的逃了一百步以后停下来,有的逃了五十步以后停下来。

凭逃了五十步而去嘲笑逃了一百步的人,(你看)可以吗?”梁惠王说:“不可以。

只不过(没逃跑)一百步罢了,这也是逃跑呀。

”(孟子)说:“大王如果知道这道理,那么不要希望(你的百姓)比邻国多了。


1唐玄宗宠爱安禄山
【原文】唐玄宗幸(宠爱)安禄山①,呼禄山为子。

尝于便殿②与杨贵妃同宴坐,禄山每就(前往)见,不拜玄宗而拜杨贵妃。

玄宗问曰:“此胡不拜我而拜妃子,意何在也?”禄山对(回答)曰:“臣胡人,但(只)知有母,不知有父故也。

” 笑而舍之。

禄山丰肥硕(大)腹,帝尝问曰:“此胡腹中何物?其大乃尔③?”禄山答曰:“臣腹中更(再)无他物,唯(只)赤心耳。

”帝以其言诚,而益亲善之。

【注释】①安禄山:唐朝营州柳城(今辽宁朝阳)胡人,曾任节度使,掌兵权,后起兵叛乱,自称雄武皇帝。

②便殿:别殿,即皇帝休憩闲宴的宫殿。

③乃尔:这样。

【译文】唐玄宗宠爱安禄山,称安禄山是儿子。

(玄宗)曾经在休憩闲宴的宫殿和杨贵妃一起安坐,安禄山每次前往拜见,不叩拜唐玄宗,却叩拜杨贵妃。

唐玄宗问(他)说:
“(你)这胡人不叩拜我,却叩拜妃子,用意在哪里?”安禄山回答说:“我是胡人,只知道有母亲,不知道有父亲的缘故。

(唐玄宗听后)一笑了之,不再追问此事。

”安禄山身体丰满肥胖肚子也大,唐玄宗曾经问(他)说:“(你)这个胡人腹中有什么东西?肚子大成这样?”安禄山回答说:“我肚子里再也没有其他东西,只有颗赤诚的忠心罢了。

”玄宗认为他说话诚恳,因此更加亲近他认为他好。

2子贡论孔子
【原文】齐景公①谓子贡②曰:“子师(以……为师)谁?”曰:“臣(我)师仲尼。

”公曰:“仲尼贤乎?”对(回答)曰:“贤。

”公曰:“其贤若何?”对曰:“不知也。

” 公曰:“子(你)知其贤而不知若何,可乎?”对曰:“今谓(说)天高,无少长愚智皆知高,高几何(多少),皆曰不知也,是以(以是,即“因此”)知仲尼之贤而不知其若何。


【注释】①齐景公:齐国国公。

②子贡:孔子的学生。

【译文】齐景公对子贡说:“你把谁作为老师(你拜谁做老师)?”子贡回答说:“我以仲尼为老师(我拜仲尼做老师)。

”齐景公问:“仲尼贤能吗?”回答说:“贤能。

”齐景公问;“他如何贤能呢?”回答说:“不知道。

”齐景公说;“你知道他贤能,却不知道(贤能得)怎么样,(这)行吗?”回答说:“现在说天高,无论小孩大人愚昧聪明的都知道天高。

(天)有多少高,都说不知道。

因此知道仲尼贤能却不知道他贤能得如何。


3山猫与雄鸽
【原文】叶侯之家,获二鸽,缚(束缚)其翅而畜之野。

狸①者知其不能飞也,攫(抓取)而食其雌。

雄者怒,奋其喙(禽类动物的嘴)啄狸,狸嗥(háo,嗥叫)而去。

不数日,复获一雌焉。

狸又至而食之。

然向之为雄所啄,若惮雄。

雄因恃(倚仗)其强,不为备(防备)。

居无何(不久),竟为狸所食。

【注释】①狸:哺乳动物,形状与猫相似,毛皮可制衣物。

亦称“狸子”、“狸猫”、“山猫”、“豹猫”。

【译文】叶侯家,获得两只鸽子,缚住它们的翅膀放养在野外。

山猫知道它们不能飞,抓取并吃了其中的雌的鸽子。

雄的鸽子愤怒,鼓起它的嘴啄山猫,山猫吼叫着离开。

没有几天,(叶侯家)又在那里得到一只雌的鸽子。

山猫又过来吃了它。

但是以前被雄的鸽子啄过,好象害怕雄的鸽子。

雄的鸽子因为倚仗自己的强悍,没有作防备。

过了不久,雄鸽子最终被山猫吃掉了。

4范仲淹罢宴
【原文】范仲淹守(做太守)邠州①,暇日率僚属登楼置酒。

未举觞②,见衣(yì,穿)丧服者数人营理③葬具,意哀甚。

公亟(jí,急切)令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡(出丧)近郊而棺椁④未具(备办)。

公怃然(怅然失意),即撤宴席,厚济(帮助)之,使毕其事。

坐客感叹有泣下者。

【注释】①邠(bīn)州:古州名,今陕西境内。

②觞(shānɡ):酒杯。

③营理:
筹办。

④棺椁(ɡuǒ):此指棺材。

【译文】范仲淹做邠州太守时,在空闲的日子里带领同僚与下属登楼摆设酒席。

还没有举杯,看见好几个穿孝服的人筹办丧葬的东西,神情很悲伤。

范仲淹马上派人去询问他们,原来是客居的读书人死在邠州,将要出丧到附近郊外但是棺材没备办。

范仲淹怅然不乐,立即撤掉了酒席,用丰厚的银两帮助他们,让(他们)把丧事办完。

在座的人(因此)感叹,有的感动得流下眼泪。

5.二鸿情深
【原文】有弋(yì)人①得一鸿②,其雄者随而飞抵其家,哀鸣徘徊,至暮始去。

翌日(第二天)又至,弋人并(一同,也)捉之,见其伸颈俯仰,吐出黄金半锭③,弋人悟(领会)其意,乃曰:“是(这)将以赎妇也。

”鸿颔(点头)之。

遂释二鸿。

二鸿遂双飞而去。

弋人称金,得二两六钱强(多一点)。

噫!禽善何知,而钟情④若此!悲莫悲于生别离,岂物亦然哉?
【注释】①弋人:猎人。

②鸿:天鹅。

③锭(dìng):块状的金属。

④钟情:深情。

【译文】有个猎人捕得一只(雌)天鹅,那只雄天鹅跟随着猎人飞到他的家中,哀伤的鸣叫,来回盘旋,到了傍晚才离开。

第二天,雄天鹅又飞到(猎人家),猎人把它也捉了,看见它伸长头颈,一会儿低头一会儿昂起,吐出半块黄金。

猎人领会了它的意思,就说:“这是将用来赎你的妻子的啊。

”雄天鹅点头。

(猎人)于是释放了两只天鹅。

两只天鹅就双双飞着离去。

猎人称了金子,得到了二两六钱多一点。

唉!飞禽的善良(人)怎么知晓,(是)这样深情的啊!人间的悲伤没有比活活分开再悲伤的了,难道万物也都是这样的吗?
仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。

For personal use only in study and research; not for commercial use.
Nur für den persönlichen für Studien, Forschung, zu kommerziellen Zwecken verwendet werden.
Pour l 'étude et la recherche uniquement à des fins personnelles; pas à des fins commerciales.
толькодлялюдей, которые используются для обучения, исследований и не должны использоваться в коммерческих целях.
以下无正文
For personal use only in study and research; not for commercial use。

相关主题