当前位置:文档之家› 柳子厚墓志铭原文-翻译及赏析

柳子厚墓志铭原文-翻译及赏析

柳子厚墓志铭原文|翻译及赏析
注释
(1)子厚:柳宗元的字。

作墓志铭例当称死者官衔,因韩愈和柳宗元是笃交,故称字。

讳:名。

生者称名,死者称讳。

(2)七世:史书记柳宗元七世祖柳庆在北魏时任侍中,入北周封为平齐公。

子柳旦,任北周中书侍郎,封济阴公。

韩愈所记有误。

侍中:门下省的长官,掌管传达皇帝的命令。

北魏时侍中位同宰相。

拓跋魏:北魏国君姓拓跋(后改姓元),故称。

(3)曾伯祖奭(sh ):字子燕,柳旦之孙,柳宗元高祖子夏之兄。

当为高伯祖,此作曾伯祖误。

柳奭在贞观年间(627 649)为中书舍人,因外甥女王氏为皇太子(唐高宗)妃,擢升为兵部侍郎。

王氏当了皇后后,又升为中书侍郎。

652年(永徽三年)代褚遂良为中书令,位相当于宰相。

后来高宗欲废王皇后立武则天为皇后,韩瑗和褚遂良力争,武则天一党人诬说柳要和韩、褚等谋反,被杀。

(4)褚(chǔ)遂良:字登善,曾做过吏部、同中书门下三品、尚书右仆射等官。

唐太宗临终时命他与长孙无忌一同辅助高宗。

后因劝阻高宗改立武后,遭贬忧病而死。

韩瑗(yu n):字伯玉,官至侍中,为救褚遂良,也被贬黜。

(5)皇考:古时在位皇帝对先皇的尊称,后引申为对先祖的尊称,在。

相关主题