当前位置:文档之家› 律师聘用协议(中英文对照)

律师聘用协议(中英文对照)

律师聘用协议(中英文对照)

RETAINER AGREEMENT – CONTINGENCY

律师聘用协议--风险收费

In consideration of the legal services to be rendered by Zhang, Wang & Lee (hereinafter referred to as “Law Firm”) for any claim that BMI Inc. of U.S.A. (hereinafter referred to as “Client”) may have against the parties for default payment of a debt owed, the Client does employ said Law Firm to commence and prosecute such claim.

考虑到张王李律师事务所(下文称为“律师事务所”)愿为美国BMI公司(下文称为“委托人”)提供诉讼法律服务以解决相关债务纠纷,委托人特此聘用该律师事务全权处理有关法律事务。

Client agrees to pay, and hereby assigns to Law Firm, a lien of 33% of all amounts recovered on behalf of Client by settlement before the filing of a lawsuit or other legal proceedings; 33% of all amounts recovered after the filing of a lawsuit or other legal proceedings but prior to trial; and 33% of all amounts recovered or awarded upon trial.

不管在提起诉讼之前双方达成庭外和解,还是诉讼提起之后但在审判前双方达成和解,仰或是通过庭审判决得到赔偿,委托人同意向律师事务所支付获偿额的33%作为律师费。

All necessary costs and expenses in the prosecution of the case shall be the responsibility of the Client. If Law Firm advances funds on behalf of the Client for any costs or expenses, Client agrees to reimburse Law Firm for such advancements.

在案件诉讼过程中的所有必要费用都应由委托人支付。如果律师事务所为委托人预先垫付任何费用,委托人同意偿还相关垫付费用。

All expenses and charges of any nature made in conjunction with the case are not litigation costs and will be paid by Client. In the event of a recovery, Client agrees that Law Firm may pay any of these unpaid bills from Client’s share of the recovery. If Client recovers nothing, it is understood that Law Firm is not bound to pay any of these expenses.

委托人同意因办理本案所产生的非诉讼费用也应由委托人支付。在得到获偿赔付的情况下,律师事务所可以从委托人应得的赔付金额中扣除未付的非诉讼费用。如果委托人得不到获偿,委托人也须支付这些费用。

Law Firm, in its absolute discretion, may withdraw at any time from the case upon notice to Client if investigation discloses no basis for further action on behalf of Client, or if Client fails to cooperate in Law Firm’s prosecution of the case. Associate counsel may be employed at the discretion and expenses of Law Firm.

如果调查表明案件无进一步诉讼的理由,或委托人在诉讼中不予配合,一经通知委托人,律师事务所有权自主决定于任何时候退出案件代理。

Client agrees not to compromise the claim without Law Firm’s consent and Law Firm is not authorized to do so without the consent of the Client.

委托人承诺未经事务所的同意不得对本案作任何妥协和让步,且未经委托人同意律师事务所也不得作任何妥协和让步。

The fee for services rendered by Law Firm does not include the perfecting of an appeal on

behalf of the Client or the representation of the Client if an appeal has been perfected by the adverse party. Fees for appeal shall be subject to renegotiation between Law Firm and Client. 本合同约定付给律师事务的法律服务费不包括代理委托人提起上诉或因对方当事人上诉而应诉所产生的费用。上诉费用应由律师事务所与委托人重新商定。

Client agrees to keep the Law Firm advised of his whereabouts at all times and to cooperate in the preparation and trial of the case, to appear on notice for depositions and court appearances, and to comply with all reasonable requests made of him in connection with the preparation and presentation of this case.

委托人同意随时告知律师事务所其行踪,在案件准备和庭审期间参与合作,接到庭外当面质证和庭审通知时按时到场,并履行在案件的准备和庭审过程中对其的所有合理要求。

Client hereby authorizes Law Firm to provide all information, including doctor s’ reports, hospital records, etc., and any and all pictures to the insurance company or the attorney for the adverse party.

据此,委托人授权律师事务所向对方保险公司或律师提供相关所有信息,包括医生的诊断报告,医院的病例记录等等,以及任何相关照片。

NO PRESENTATION HAS BEEN MADE REGARDING WHAT AMOUNT, IF ANY, CLIENT MAY BE ENTITLED TO RECOVER IN THIS CASE, NOR HA VE ANY WARRANTIES BEEN MADE REGARDING THE OUTCOME OF THIS MATTER.

律师事务所并未对赔付额作任何表述或担保,也未对案件的诉讼结果作出任何保证。

Dated: December 7, 2004.

________________________

Deguang Zhang

For Zhang, Wang & Lee, L.L.P.

________________________

BMI Inc. of U.S.A.

NOTE: THIS IS YOUR AGREEMENT. IT PROTECTS BOTH YOU AND YOUR ATTORNEY. IT IS DESIGNED TO PREVENT MISUNDERSTANDING. IF YOU DO NOT UNDERSTAND IT OR IF IT DOES NOT CONTAIN ALL THE AGREEMENTS WE DISCUSSED, PLEASE TELL US.

备注:本协议是您的律师聘用协议,用以保护您及您的律师,还用于防止双方产生误解。如果对此协议有何疑问,或者此协议并未包含我们所达成的全部共识,请告知我们。

聘请律师合同正式版

After reaching a consensus through equal consultation, the agreement stipulates the obligations that must be performed and the rights that should be enjoyed by each other.聘请律师合同正式版

聘请律师合同正式版 下载提示:此合同资料适用于日常场景中,在经过平等协商而达成一致意思后订立的协议,规定了相互之间的必须履行的义务和应当享有的权利,如若自身权益受到损害,可通过正当手段来维护自己的利益。文档可以直接使用,也可根据实际需要修订后使用。 合同编号:_______________ _________(以下简称“甲方”)同意聘请_________事务所(以下简称“乙方”)为其设立__________公司(以下简称“公司”)提供本合同约定的法律业务,经双方协议,订立以下条款,共同遵守履行: 一、乙方接受甲方的聘请,指派 _________律师、_________律师(以下简称“承办律师”)具体办理。 二、在设立公司过程中能够提供的法律服务包括

2.1参与设计公司成立方案; 2.2就公司成立过程中的问题提供法律咨询; 2.3起草与公司设立有关的法律文件,如公司章程、公司股东协议等; 2.4根据需要提供书面的律师意见和法律意见书; 2.5完成与公司登记有关的其他法律事务。 三、法律服务期限自_________起至公司设立登记完成之日止。 四、收费 4.1经双方协商同意,甲方按乙方实际工作小时支付委托律师费。_________律师的小时费率为_________元/小时,

(完整版)房屋租赁合同中英文版

Tenancy Agreement 房屋租赁合同 出租人(以下简称甲方): Landlord:(hereinafter called” Party A”) 身份证号码(Identity Card No.):电话(Tel): 法定地址(Registered Address): 代理人(Agent):电话(Tel): 法定地址(Registered Address): 代理人身份证号码(Identity Card No.): 承租人(以下简称乙方): Tenant:(hereinafter called “Party B”) 护照/身份证号码(Identity Card No.):电话(Tel): 法定地址(Registered Address): 甲、乙双方就甲方愿意出租、乙方自愿承租物业事宜,以双方协商一致,同意签订本房产租赁合约。An Agreement made BETWEEN Party A of the one part and Party B of the other part WHEREBY IT IS: 一、租赁物业名称(以下称“该物业”): Name &address of Property to be rented:(hereinafter called “the said premises”): 二、用途:该物业只供作住宅使用。 Usage:for domestic use only. 三、面积:该物业建筑面积为平方米。 Area:gross floor area is square meter. 四、租约期限(Terms of Tenancy): 两年固定租约由年月日至年月日 Formal Tenancy:Fixed term from to 五、租金(Rent): 租赁期租金:每月人民币XX元整。此租金已经包含该房屋每月的出租税金。 Rent: RMB XX per month. The rental is including the house monthly tax fee . 六、付租条款(Payment Terms): 1、日期:乙方须于每月XX 日前支付下月租金。 Date: Party B shall prepay the monthly rental for every next month before XX.

律师事务所聘用合同

律师事务所律师聘用合同 律师事务所(以下简称甲方),现根据《中华人民共和国劳动法》和相关律师管理法规及其他有关法律、法规、甲方章程以及甲方有关规章制度,聘用(以下简称乙方)作为甲方的合同制律师。 乙方确认乙方是在充分了解甲方的营业性质、业务范围、章程、规章制度以及甲方对工作的要求的前提下,本着自愿、平等的原则与甲方协商一致,签订本合同:第一条工作部门和职务 甲方聘用乙方担任部门职务。 第二条聘用期限 甲方聘用乙方的期限为年月。自年月日起至年月日止。 第三条工作时间 乙方每周工作五日,每天工作8小时,上下班时间按甲方规定执行。 第四条工作报酬及职务职称晋升 (一)甲方根据乙方受聘的工作部门和工作职务,以及甲方规定的相应职务的工作级别确定乙方的工资水平。 (二)甲方每月付给乙方基础工资不低于人民币元。并将根据甲方规定的《工资制度》等考核办法,对工作突出者给予适当的奖励(以物质奖励为主),工资总额不可低于元。 (三)甲方因行政方面的特殊情况,需要乙方延长工作时间的,按每小时元付给报酬,休息日安排乙方工作且不安排补休的,按每日元付给报酬,元旦、春节、国际劳动节、国庆节安排乙方工作的按每日元付给报酬。

(四)乙方在奖惩、职务考核和提拨方面,按甲方有关规定进行。 (五)乙方在专业技术职称资格的评定方面,按国家和本市司法行政管理部门的有关规定执行。 第五条福利待遇 (一)乙方在医疗、伤残抚恤费、休假、养老金等方面的待遇按甲方有关规定执行。 (二)乙方在节假日、婚丧假、产假、探亲假方面的待遇按甲方有关规定执行。 (三)根据乙方的实际情况,甲方视具体情况给予乙方特殊福利待遇。但当乙方享受这种待遇的情况发生变化或消失时,甲方可以减少、停止或取消收回给予乙方的特殊待遇。 (四)甲方应自己方受聘之日起,依法为乙方办理社会保险。 第六条乙方责任 (一)乙方必须认真履行甲方所规定的工作职责,完成甲方所分配的工作任务。 (二)乙方必须遵守国家法律、法规和甲方的章程、《员工守则》、《考勤制度》、《财务制度》、《福利制度》等规章制度,以及商务惯例业务操作规程。 (三)乙方应保持身体健康,加强业务学习,能够胜任本职工作。 (四)乙方在本合同生效至合同期满或解聘、辞聘后的一年半内(即整个在岗期和下岗后的547日内)负有保守甲方商业秘密的义务。 (五)乙方应爱护由甲方提供的办公、交通、房屋、设备、工具和物品及甲方的其他财产。

法律顾问合同中英文

聘请常年法律顾问合同 Employment of Long-term Legal Counseling Agreement 本合同书双方当事人为: Both parties involved in this Agreement are as follows: 甲方: 地址: 法定代表人: 乙方: 地址: 法定代表人: 兹本合同之甲方同意聘请乙方作为常年法律顾问,并乙方同意接受甲方聘请提供常年法律顾问服务,双方经过协商之后,同意协议如下: This Agreement is hereby to certify that Party A agrees to assign Party B as its long- term law consultant, and Party B is willing to accept the consignment and provide long- term legal counseling service. After friendly negotiation, the parties agreed to the following terms and conditions on the consigning. 第一条:Article 1意向及总则 Intention and general principle 甲方同意聘请乙方作为常年法律顾问,乙方同意接受甲方聘请提供常 . . . w d .

年法律顾问服务。 Party A agrees to assign Party B as its long- term law consultant, and Party B is willing to accept the consignment and provide long-term legal counseling service. 第二条:Article 2 顾问律师 Consulting lawyers 乙方指派以黄海栩律师为主体的顾问组担任甲方之按照第一条所确定常年法律顾问。同时,因应甲方的法律事务,乙方得以安排相应的专业律师为甲方提供法律服务,维护甲方合法权益,甲方接受乙方指派之律师。 The Party B assign Lawyer Haixiang Huang as leading role in the consultant group to provide long-term counseling service for Party A as Article 1 mentioned. Meanwhile, should Party A request, Party B shall arrange corresponding professional lawyer to provide legal counseling service on legal affairs of Party A, protect legal rights of Party A, and Party A shall be willing to accept the lawyers designated by Party B. 第三条:Article 3聘期 Employment periods 双方同意聘期为一年,自2017 年6 月21 日始至2019 年6 月20 日止。 Both parties agree that the consignment period is two years from June 21, 2017 to June 20, 2019. The agreement will terminate after expiration. 第四条:Article 4乙方职责 Responsibility of Party B 1:为甲方的日常业务提供法律咨询及法律依据,具体包括: Party B shall provide Party A with legal counseling and legal rationale for its current undertaking, specifically including: . . . w d .

房屋租赁合同中英文版

房屋租赁合同 House LeaseContract 出租方 (甲方)Landlord:承租方(乙方)Tenant 出租方 (甲方) Landlord(Part A): _____________________________________________________ 承租方 (乙方) Tenant (Part B): _____________________________________________________ 第一条:租赁物业Tenancy: 1、甲方同意将位于 ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ _______________________ 房屋及房内设备设施在良好状态下出租给 乙方。建筑面积为______________平米。 Party A herebyagrees to lease ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________ and the fixtures, fittings and equipment therein are cleaned and in tenantableconditions to Party B. Total area of the leasedpropertyis ________㎡. 2、签订本合同之前,甲方必须向乙方出示有关物业的房地产产权证。产权证编号:___________如不能提供该文件,甲方必须提供相关有 效的可证明其物业所有权的文件。若该物业产权证上所有权人的名称与此合同中甲方名称不一致。则必须提供甲方与物业所有权人的合法租赁协议的复印件。 Prior to the execution of thisagreement, Party A shall provide to Party B the Real Estate Ownership with the No______. If this document is not available, Party A shall provide an alternative and acceptable proof of ownership. If the name on the ownership certificate is not the same as the

非诉法律服务合同(中英文版)

法律顾问合同书(范本) (2012 ) 顾问字第号聘请方(甲方):受聘方(乙方):为了适应工作的需要,甲方聘请乙方律师担任常年法律顾问。根据《中华人民共和国律师法》的有关规定,经双方协商订立如下合同:一、乙方指派律师为甲方的常年法律顾问,乙方律师以法律顾问的身份在本合同规定的工作范围内提供法律服务。二、乙方及其指派律师受甲方委托办理下列法律事务:1、就甲方在经营、管理方面的重大决策提出法律意见,从法律上进行论证,提供法律依据;2、草拟、修改、审查甲方在生产、经营、管理及对外联系活动中的合同、协议,以及其他有关法律事务文书和规章制度;3、办理一般非诉讼法律事务;4、参与重大经济项目谈判,审查或准备谈判所需的各类法律文书;5、提供与甲方活动有关的法律信息;6、就甲方提高经济效益,加强生产、经营、管理和对外联系活动中的有关问题,提出法律意见;7、协助甲方对职员进行法制教育和法律培训:如

劳动法、公司法、合同法;8、对甲方内部的行政管理工作提供法律意见;9、其他法律事务。 三、乙方及其指派律师应享的权利: 1、查阅与承办法律事务的有关的甲方内部文件和资料; 2、了解甲方在生产、经营、管理和对外联系活动中的有关情况; 3、列席甲方领导人召集的生产、经营、管理和对外活动中的有关会议; 4、获得履行法律顾问职责所必须的办公、交通及其他工作条件和便利:按不低于甲方部门经理之标准办理。四、乙方及其指派律师应尽的责任: 1、应当及时承办委托办理的有关法律事务,认真履行职责; 2、应当坚持以事实为依据,以法律为准绳的原则,依法顾问; 3、应根据本合同规定和甲方委托授权的范围进行工作,不得超越委托代理权限; 4、不得从事有损于甲方合法权益的活动,不得在民事、经济、行政诉讼或仲裁活动中担任对立一方当事人的代理人; 5、在其受聘的两个(或两个以上)单位之间发生争议时,应当进行调解但不得代理任何一方参加诉讼或仲裁; 6、对在工作中接触、了解到的有关

律师聘用合同(一)

律师聘用合同(一) 甲方(用人单位)名称: 地址: 乙方(受聘人)姓名: 居民身份证号码: 根据《中华人民共和国劳动合同法》、《中华人民共和国律师法》以及司法行政机关有关律师事务所聘用律师的管理规定,经甲乙双方平等协商,就聘用应聘事项订立本合同: 一、合同期限。按下列第一项确定: (一)本合同有固定期限,从年月日起至年月日止。其中试用期从 / 年/ 月 / 日起至从/ 年 / 月 / 日止。 (二)本合同无固定期限,从 / 年 / 月 / 日起至法定或约定的解除(终止)合同的条件出现为止。其中试用期从 / 年 / 月 / 日起至从/ 年 / 月 / 日止。 二、工作岗位。甲方经考核,同意聘用乙方为甲方的专职律师;乙方同意按甲方的工作需要,在专职律师岗位工作,完成该岗位所承担的各项工作内容。 三、劳动报酬。按下列第(一)项确定: (一)乙方试用期的月工资为元,试用期满的月工资为 3500 元。工资发放日为每月 6 日。 乙方工资的增减,奖金、津贴、补贴、加班加点工资的发放,以及特殊情况下的工资支付等,均按相关法律、法规、规章、政策以及甲方依法制定的规章制度执行。 (二)双方议定: 四、乙方受聘期间的权利。 (一)了解对律师的权利和义务有影响的甲方规章制度,对相关规章制度的补充、修订享有建议权; (二)享有必要的培训和教育; (三)取得规定的报酬及福利待遇; (四)因甲方的不当行为损害了乙方的利益,可以要求甲方赔偿; (五)遇到法定或约定的解除(终止)合同的条件出现,可以要求解除本合同; (六)享受法定权利和双方约定的其他权利。 五、乙方受聘期间的义务。

(一)遵守《律师法》以及律师执业纪律的规定,接受甲方的日常管理; (二)按时完成承办的工作任务或工作目标; (三)自觉维护甲方的形象和利益,保守甲方的商业秘密,爱护甲方的财产; (四)仅由甲方同意签订委托代理合同,接受甲方指派开展律师业务; (五)未经允许不得从事公民代理。 六、甲方聘用期间的权利。 (一)依照法律法规和甲方的规章制度对乙方行使管理权,督促乙方依法执业、依法纳税; (二)乙方完不成工作任务或工作目标,甲方有权提议修改聘用合同的部分内容;遇到法定或约定的解除(终止)合同的条件出现,可以解除本合同; (三)乙方的违法、违纪或者其它不当行为给甲方造成损失的,可以要求乙方承担相应的赔偿责任; (四)有权拒绝乙方违反法律法规和律师执业规范的不当要求。 七、甲方聘用期间的义务。 (一)支付规定的报酬及兑换相关福利待遇; (二)为乙方提供必要的办公场所和工作条件; (三)维护乙方的合法权益; (四)对乙方违法违纪和不当行为承担相应的责任; (五)法律法规规定的其它义务。 八、社会保险和福利待遇。 (一) 缴纳养老保险、医疗保险、失业保险、工伤保险和生育保险 ; (二)(三) 九、双方需要约定的其它事项。 (—) 无 ; (二) ; (三) ; 十、本合同的生效及变更。 (一)本合同经双方签字、盖章后生效,至期限届满时终止。 (二)本合同经双方协商一致,可以就有关条款加以修改、补充。 十一、本合同续签及终止。合同期限届满,经双方协商一致,另行签订聘用合同。如果乙方要求离所,应当在合同期限届满一个月前向甲方提出,甲方在合

聘请律师合同(Retainer Agreement)全英文

Retainer Agreement THIS AGREEMENT made by and between (hereinafter referred to as “Client”), an national, male, with a passport number: , and , a law firm having its registered office at , Shanghai, P.R. China (hereinafter referred to as “Law Firm”) . Client and Law Firm will hereinafter be separately referred to as Party and jointly referred to as Parties. WITNESSETH THAT: Whereas, Law Firm is a Chinese legal services provider practicing Chinese law within whole territory of People’s Republic of China. Whereas, client is an investor of CO.,LTD And Whereas, negotiation with have come to a halt due to contumely and feeling of superiority arising from his current controlling of the said factory. After frustration of efforts of negotiation, to file a lawsuit against them is the only choice now. NOW THEREFORE, for and in consideration of the premises and the mutual

上海市房屋租赁合同(中英文对照)

房屋租赁合同Tenancy Agreement

房屋租赁合同 Tenancy Agreement 一. 出租人: (以下简称“甲方”) Landlord: (hereinafter referred to as Party A) 代表人 二. 承租人: (以下简称“乙方") Tenant : (hereinafter referred to as Party B) 三. 租赁范围及用途: Tenancy: 甲方同意将其所有的位于中国上海市室房屋及其设施(包括附件一所列家具和电器)在良好及可租赁的状态下租给乙方居住使用,租赁房屋的面积总计约 平方米。 Party A hereby agrees to lease its property located at Unit , Shanghai, PRC, and the related facilities (including furniture and appliances) in good and tenantable condition to Party B for residential use. The size of the leased property is approximately m2. 乙方指定物业使用者为。 The said Occupant is n. 四、租赁期: Term of Tenancy: 4.1租赁期为年,自年月日至年月 日。 The above property is hereby leased for a term of 1 year(s), commencing on and expiring on . 4.2 租赁期满,甲方有权收回全部租赁房屋,乙方应如期交还。乙方如要求续租, 须在本合同期满日前二个月向甲方提出书面申请,除了双方衷诚地协议续租 的年期及租金外,双方将按于本合约相同的条款另行签订续租合同。 On expiry of the tenancy, Party A has the right to take back the entire leased property, and Party B shall deliver the leased

上市公司聘请律师合同模板

上市公司聘请律师合同模板 Contract template of lawyers employed by listed companies 甲方:___________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:____ 年 ____ 月 ____ 日 合同编号:XX-2020-01

上市公司聘请律师合同模板 前言:合同是民事主体之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。本文档根据合同内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文档下载后内容可按需编辑修改及打印。 合同编号:_________ _________(以下简称甲方)就其发起设立股份公司发行上市股票之事,聘请_________事务所(以下简称乙方)办理本合同约定的法律业务,经双方协议,订立以下条款,共同遵守履行: 一、乙方接受甲方的委托,指派_________律师、 _________律师(以下简称承办律师)具体办理。 二、甲方委托乙方办理下列业务:担任发行上市之公司律师,审核、制作设立及发行上市有关法律文件,出具法律意见书和工作底稿,提供有关法律咨询,协助办理有关报批手续等。 三、根据有关规定并经双方协商,甲方向乙方支付律师费_________元人民币,于本合同签订之日起十日内支付律师

费用_________元,余款于招股说明书刊登后募集资金到位之日起十日内付至乙方帐户_________. 四、乙方责任: 1.以律师团队方式为甲方提供服务,人力安排符合甲方要求及项目所需。 2.承办律师必须依法行事,认真负责,保证在发行上市过程中排除法律障碍,避免法律风险,切实维护甲方的合法权益。 3.按本合同规定完成委托内容。每逾期一天,按甲方应缴金额1%支付违约金;如逾期达七天以上,从第七天起加倍支付违约金,同时甲方有权终止合同,并保留索赔的权利。 4.在项目进行过程中,对甲方所提供的一切资料,及一切受托内容和受托成果承担保密义务,但甲方同意乙方以某种方式公开的除外。 5.定期向甲方汇报项目进度,以便加强合作。 6.除提供法律服务外,负有与相关审批、核准、监管部门沟通联系的义务。

律师聘用合同(标准版)一

The obligee in the contract can accomplish the goal in a certain period by discussing the agreed rights and responsibilities. 甲方:___________________ 乙方:___________________ 时间:___________________ 律师聘用合同(标准版)一

编号:FS-DY-11178 律师聘用合同(标准版)一 甲方:_____(聘方) 乙方:_____(受聘方)(本职工作单位:_____职务:_____)甲乙双方已相互介绍了涉及本合同主要内容的有关情况,在自愿平等和相互信任的基础上,签定本合同,以便共同遵守。 第一条乙方自愿申请到甲方从事律师工作,甲方决定聘乙方为本事务所律师。 第二条乙方的聘任职务是_____律师,其工作范围为国家法律所规定的各项律师业务。 第三条甲方的权利和义务 甲方在本合同有效期内,可行使以下权利: 1.为乙方安排工作,分配任务; 2.监督检查乙方工作情况; 3.在乙方工作成绩突出或对事务所有重大贡献时,给予

奖励;对乙方工作中发生的违章违纪行为,予以处罚; 4.确定或调整乙方的工资和福利待遇。 甲方须履行的义务: 1.使乙方及时获取劳动报酬; 2.使乙方合理享受事务所的劳保福利待遇; 3.为乙方履行职务提供一定的工作条件; 4.依法维护乙方在履行职务时的合法权益; 5.为乙方更新知识、进修深造提供便利和创造条件。 第四条乙方的权利和义务 在本合同有效期内,乙方有以下权利: 1.依法履行律师职务; 2.获取劳动报酬; 3.对事务所的管理工作提出建议和批评; 4.依事务所规定的条件申请加入合伙律师; 5.辞职(须提前三个月提出书面申请) 乙方须履行的义务: 1.遵守事务所的各项规章制度,接受事务所的领导和监督,服从工作安排;

法律顾问聘用合同中英文

法律顾问聘用合同 CONTRACT ON RETAINING LEGAL COUNSEL ______(以下简称甲方)因工作需要根据《中华人民共和国律师法》的有关规定,聘请______(以下简称乙方)的律师为法律顾问,经双方协商订立下列协议,共同遵照履行。 __________ ("A" hereinafter) would like to retain ___________ ("B" hereinafter) as its legal counsel, according to Law of Attorneys of Peoples Republic of China. The two parties through consultation hereby agree upon, and shall be bound by, the following terms: 一、乙方委派律师______担任甲方的法律顾问,为甲方提供法律帮助,依法维护甲方的合法权益。甲方指定______为法律顾问的联系人。 1. B will designate __________, the lawyer employed by A, to work as Bs legal counsel. _________ will provide legal assistance and protect B’s interests vested by law. 二、法律顾问工作范围: 1.为甲方解答法律问题,必要时提供法律意见书。 2.协助草拟、修改、审查合同和有关法律事务文书。 3.接受甲方委托,参与经济合同谈判。 4.接受甲方委托,担任代理人,参加诉讼、非诉讼、调解、仲裁活动。 5.应甲方要求,向职工进行法制宣传教育。 6.接受甲方委托、办理其它法律事务。 2. The legal counsel will provide the following services: a. Providing answers to legal questions, and issuing written legal opinion when necessary; b. Assisting in drafting and reviewing contracts and other legal document; c. Participating in contract negotiation on A’s behalf; d. Participating in litigation, non-litigation activities, arbitration, and intermediation; e. Handling other legal matters on behalf of A.

房屋租赁合同LeaseAgreement(中英文对照版)-----招商部门使用版

房屋租赁合同 Premises Lease Contract 合同编号 ContractNo. 本合同双方当事人: Thepartiestothis contract are: 出租方(以下简称甲方):_________________ ?The Landlord (hereinafter referredto as “PartyA“): _____________ 承租方(以下简称乙方):_________________,代表其将在中国设立的外商独资企业(以下简称”新公司”),其注册资本为----万美元。 The Tenant (hereinafter referredto as“Party B“)_______________.,on behal fof its Wholly Foreign Invested Enterprise tobeestablished in China (hereinafter referredtoas“NewCo”) with a registered capital ofUS$_______________. 根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国城市房地产管理法》及其他有关法律、法规之规定,在平等、自愿、协商一致的基础上,甲、乙双方就下列厂房的租赁达成如下协议: In accordancewith the “Contract Lawof thePeople’s Republicof China”, the“Property Management Law of City Real Estateof the People’s Republicof China” andotherrelevantlaws and regulations,Party A and Party B, on the basis of equality and mutual understanding andthroughfriendly neg otiation,have reachedthe following agreementon theleaseof thep remises: 第一条?房屋的基本情况 Chapter 1?BasicInformationon the Premises 甲方厂房(以下简称“厂房”)座落于----,总建筑面积为-----平方米;该厂房平面图参见附件1。 PartyA’s premises (hereinafter referred toasthe“Premises”)are located at ---Road;totalbuilt-up area is ---- sqm.PleaserefertoAnnex1 for theplan ofthe Premises. 该厂房应已具备所有必要的硬件设施(包括水管道,电线及电话线)以供乙方使用。 ThePremises shall be equippedwithallthe necessary hardware facilities

法律顾问合同英文版

RETAINING CONTRACT 服务合同 Contract Number: 合同号 1.0The Parties 缔约方 This Retaining Contract ("Contract") dated on the February 28, 2009, in Chongqing, People’s Republic of China as of is entered into by and between: 本服务合同(以下简称合同)于2009年2月28日在中华人民共和国重庆市由以下双方订立: 1.1Chongqing Huansong Industrial (Group) Co. Ltd. (“Client”) 重庆环松工业集团(以下简称委托方) And 和 1.2Chongqing GuangXian Law Offices (“Advisor”) 重庆广贤律师事务所(以下简称顾问方) 1.3Client and Advisor shall hereinafter be referred to individually as the "Party" and collectively as the "Parties". 委托方和顾问方可单独称为“一方”,合称为“双方”。 2.0Backgrounds 缔约基础 2.1In accordance with the Lawyers Act and Contract Act of the People’s Republic of China, Client engages Advisor as its retained advisor to deal with the international legal and business affairs in its business operation. 根据《中华人民共和国律师法》和《中华人民共和国合同法》,委 托方聘请顾问方处理国际贸易中的法律和业务事项。 2.2Through coordination with the local government agencies and businesses of both America and China, Advisor has established relationship with American cooperator(s) and introduced such

专职律师聘用合同范本正式版

YOUR LOGO 专职律师聘用合同范本正式版 After The Contract Is Signed, There Will Be Legal Reliance And Binding On All Parties. And During The Period Of Cooperation, There Are Laws To Follow And Evidence To Find 专业合同范本系列,下载即可用

专职律师聘用合同范本正式版 使用说明:当事人在信任或者不信任的状态下,使用合同文本签订完毕,就有了法律依靠,对当事人多方皆有约束力。且在履行合作期间,有法可依,有据可寻,材料内容可根据实际情况作相应修改,请在使用时认真阅读。 聘用方:xx 律师事务所(以下简称甲方) 受聘方:(以下简称乙方) 经甲方合伙(作)人会议研究决定,聘用为甲方专职律师,现根据《律师法》、《合同法》等法律,经甲、乙双方协商,自愿签订如下聘用合同,双方应共同遵守。 一、聘用期限 甲方聘用乙方的期限为年,自年月日 至年月日。(乙方通过甲方首次办理律师执业证的,聘用期限自首次领证之日起年。) 二、乙方的工作内容和义务 1、严格遵守国家法律、法规,依法积极纳税,恪守律师职业道德和执业纪律,遵守甲方的各项规章制度。 2、每年应完成业务收费万元或业务量件(标准件)。 3、在承办的案件结案后二十日内将卷宗归整入档。 4、服从甲方管理和对工作的统一安排,积级参加甲方的政治、业务学习和社会公益活动。 5、积极维护甲方的名誉和利益,保守甲方的商业秘密。 6、执业期间不得从事其他经营活动。

7、乙方应加强政治和业务学习,不断提高自己的思想修养和业务水平。 三、甲方提供的工作条件、保险、福利待遇 1、甲方依法定程序及时为乙方办理律师执业证年度注册手续。 2、甲方为乙方提供必要的办公场所、办公设施办案所需各类手续、材料用纸等,并承担乙方收费应缴纳的营业税,其他税收和费用由乙方自行承担。 3、乙方完成业务收费定额的,甲方按每月元发放工资,收费超过万元的,按超出部分的%计提奖金。 4、甲方依国家及当地政府关于社会保险的规定为乙方及时足额交纳养老保险和医疗保险。双方解除合同时,该养老保险和医疗保险按有关规定转移。 5、甲方应积极支持乙方接受专业培训教育和深造。 四、合同的变更、解除、终止、续订、违约责任 1、订立本合同所依据的法律、法规、规章发生变化,本合同变更相应内容。 2、在聘用期内,任何一方要求变更合同条款,均应征得对方同意。 3、甲、乙双方协商一致时,本合同可解除。解除合同应依列条款办理: (1)在本合同有效期内提出解除合同的一方,应提前30

律师聘用协议(所)

河南师林律师事务所律师聘用协议 甲方:河南师林律师事务所 乙方: 根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国律师法》、司法部《律师事务所登记管理办法》、《合伙律师事务所管理办法》、全国律协《律师事务所内部管理规则》(试行)等有关法律、法规、规章和行业规则的规定,乙方在充分了解甲方的工作性质、业务范围、章程、规章制度以及工作要求的前提下,甲、乙双方本着自愿、平等、协商一致的原则签订本协议。 第一条工作部门和职务 甲方聘用乙方为本律师事务所律师。 第二条聘用合同期限 甲方聘用乙方的期限为3年。 本协议期满前三个月,协议双方其中一方对是否续聘应当提出意见,否则本协议自动延期一年。 第三条工作时间 乙方根据业务情况和案件需要灵活掌握工作时间,但除因工出差、开庭、调查之外工作地点应在本所,提倡每周5个工作日,每日不超过8小时,不提倡加班。 应必须保证按甲方规定参加政治、业务学习和重大疑难案件讨论的时间安排。 第四条业务工作的开展 甲方实行统一收案、统一分配案件制度。 甲方鼓励和提倡律师大力开拓案源,原则上谁开拓的案源由谁承办,但重大案件一人难以承办和专业性强的案件,由甲方统一协调和分配,也可以指派其他律师承办。 甲方实行统一收取律师服务费制度。 应委托人请求或者其他原因,乙方可以代交费用,但应当向甲方提供经委托人签字并载明交费数额的委托书或法律服务合同。 第五条业务工作量和财务分配方式 (一)乙方每年度应完成一定的业务工作量。 (二)财务分配方式: 按照国家有关规定,甲方具有代扣、代缴税费的义务。下列分配方案均属税后分配方案: 1、本所采用按业务提成的方式进行财务分配,对于乙方寻找并承办的案件,本着多劳多得的原则,甲方采取累进制的提成分配方式,提成收入归乙方所有,提成比例按照本所《工作目标》执行,《工作目标》规定的提成比例中已包括甲方应为乙方承担的本条第三项所列社会保险等各项费用; 2、乙方和甲方其他律师共同承办的,双方协商分配比例; 3、为计算上方便,属于甲方应向有关部门交纳的乙方的社会养老、医疗、人事代理费、住房公积金、律师注册费、律师会费等费用已包括在乙方的提成中,在计算乙方提成时,暂将上述全部费用由乙方随同业务提成一并领走,当甲方为乙方办理上述各种手续时,再由乙方向甲方交纳或从乙方下次提成中扣除。当乙方无业务创收时,由本人将上述费用(含单位和个人部分)交到律师所,由律师所统一办理。 第六条关于异地办案差旅费的确定 根据律师服务收费管理办法规定,律师事务所向委托人收取律师服务费不包括异地办案所需的差旅费用,异地办案差旅费用由委托人另行支付。 1

租赁合同中英文对照版

租赁合同中英文对照版 Lease contract in Chinese and English 合同编号:XX-2020-01 甲方:___________________________乙方:___________________________ 签订日期:____ 年 ____ 月 ____ 日

租赁合同中英文对照版 前言:租赁合同是指出租人将租赁物交付给承租人使用、收益,承租人支付租金的 合同。在当事人中,提供物的使用或收益权的一方为出租人;对租赁物有使用或收 益权的一方为承租人。本文档根据租赁合同内容要求和特点展开说明,具有实践指 导意义,便于学习和使用,本文档下载后内容可按需编辑修改及打印。 租赁合同书 出租方(甲方)Lessor (hereinafter referred to as Party A): 承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B): 根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平 等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的物业出租给乙方使用,乙方承租使用甲方厂房事宜,订立本合同。 In accordance with relevant Chinese laws、decrees and pertinent rules and regulations ,Par ty A and Party B have reached an agreement th

rough friendly consultation to conclude the foll owing contract. 一、物业地址Location of the premises 甲方将其所有的位于合肥经济技术开发区__________的厂房及其附属设施在良好状态下出租给乙方______ _____使用。具体见附件厂房平面图。 Party A will lease to Party B the premise s and attached facilities all owned by Party A itself, which is located at ___________________ ___________ __________________________ and in good condition for_____________ .Concrete details in planimetric mapin contractschedule. 二、物业状况 出租厂房的登记面积为_________平方米(建筑面积)。房屋结构为钢结构。 The registered size of the leased premises is_________square meters (Gross size).Thestruct ureofpremisesis stealstructure;

相关主题