中英动物词汇文化内涵比较
在人类社会的进化发展过程 中, 动物和人类的关系密不可 o n sl意为做蠢事、 fo eef 闹笑话 。汉语成语 中, 黔驴之技” 用“ 比 分, 与人类 发展 息息相关 , 是人类 生活的一部分。任何 一种 语 喻虚有其表, 本领 有限; 驴脾气” “ 用来形容人的固执, 不知变 言都含有丰富的动物词汇, 因此有人说“ 动物 为人类作 了许 多 通。 部分动物词汇单词 的文化背景和语义 结构较为简单 , 在英 贡献, 有一项重要 的常常被 人们忽视的贡献是, 动物大大丰富了 汉两种语言中的存在一 定对应 。
、
任何一种语 言都受到其所 属文化的影响 .词汇作 为构 成语言 则是 “ 披着羊皮的狼” 。无 论是汉语还 是英语 与“ 有关的习 狼” 的基本单位, 是整个语言系统的支柱, 因此文化差异在词汇层面 语 、 成语 都含有贬义色彩 。 再如 , 驴在 英汉语中都有愚蠢 , 没有 上体现的最 为突 出, 的面也最 为广泛 。 涉及 头脑 , 蛋之意 。ath s 笨 c te s指做糊涂事 、 a 出洋相 ; a ea S m k aS n
第2 3卷第 3期 21 00年 6月
湖 北 函 授 大 学 学 报
Jun l f o r a o HUBE rep n e c ie st I Cor s o d n e Unv ri y
V I 3NO. O. . 2 3 Jn2 1 u .0 0
中英 动物词 汇文化 内涵 比较
陈珩 。 , 章樊
(. 1武汉工程大学 , 湖北武汉 4 0 7 ; . 3 0 3 2 湖北开放学 院, 北武汉 4 0 7 ) 湖 3 0 3
【 要】 言和文化 密不可分 , 民族 的文化和社会风俗 均在 其民族的语 言中有 所表现 。本文以英汉动物词 摘 语 各 汇为例 , 从文化语言 学的 角度对英汉语 言中的典 型动物词汇进行 比较, 究其 文化 内涵 , 两种文化的差异在动 研 分析 物词 汇上 的表现 。掌握这 些动物词 汇的文化 内涵对跨文化 交际具有重要 意义。
引 言 有此含义 。在英语中有 a re ya l( s ged sawof 贪得无厌) wof , l 在漫长 的社会发展历程 中人类积 累了多种丰富的语言, 而 d w ( o n 饿狼扑食)c l( ,r wof狼来 了) wofn he ’cohn y , 而 lisep S ltig
h get rg n te radao 。现代英语 中用 da o rg n喻人常包含贬义, 果 如 不同地域不同民族的语言与思维不可避 免的有着 共通 的 把 一个 女人 叫做 dao , rg n 意思是她很 凶猛, 人讨 厌。 令
( ) 念意义相同。 一 概 内涵 意 义 大致 相 同
人类的语言。( ”骆世平:056) 20 :2由于人和 动物 关系 密切 , 人们 把动物和 自然现象、 人的性格 、 情感或某些神秘力量联系起来 。
( ) 二 概念意义相 同 。内涵意义不同
人类生存环境的多样性和人类适应环境结果, 使人类 的文
英语和汉语 中许多动物词汇都反映各 自的文化 内涵 , 打上人类 化 呈现 多姿多彩 的特 点。而生活在不 同文化领域里的汉英两 社会 文化的深深印记 。由于不 同的历 史宗教 和地 域等因素 的 种 民族, 因受不 同的传统文化 、 审美取向、 价值观念、 宗教信仰 的影响, 予了同一动物 词不 同的内涵 。下面选 出英汉语 中若 赋 影响, 这些具有丰 富内涵 的动物词汇极易使人们在 中西方文化 交际中产生误解, 因此了解英汉动物词汇文化 内涵差异显得尤 干动物词汇作 以对 比。 受 民俗与宗教对文化的影响 , 英汉词汇 中, 的内涵存在 龙 为 必要 。
部分。 就动 物词汇而 言, 动物词汇的文化 内涵与其 习性有着 紧 地 域文化差异对 词汇带来 的影 响也很 明显。中国属于 黄 密的联系。各民族 对某 些动 物的习性认 识相同, 自然导致汉 土文 明, 这 自古就是一个农耕国, 民世世代代靠 牛耕地拉犁, 农 因
英 动 物词 汇 会 产 生 相 同或 相 似 的 联 想, 某 些 方 面 不 谋 而 合 地 此 对 牛 怀 有 十 分 深 厚 的 感 情 , 的 形 象在 中 国 较 受欢 迎 。在 汉 在 牛 赋予动物词汇相 同的文化 内涵 。 狐狸 、 、 狼 驴等都属于这一类 。 语 中含有“ 的词汇多为褒义, 牛” 如汗牛充栋 、 老牛舐犊、 孺子牛
很大差异。 中国几千年的历 史中, 在 龙是一个美好的图腾 形象 , 龙的传人” 并 以龙 为吉祥如意 的象征 , , 有 英汉两种语言 中, 词汇的 内涵意义常会产生差异 。 有些动 中国人都称 自己为“ 皇帝是 “ 真龙天子 ”被奉 若神 明, , 顶礼膜拜 。 物词汇 的概念意义完全相 同, 而其 文化 内涵却有明显差异 、 相 至高无上的地位, 生龙活虎 、 画龙 点睛、 望子成龙等 多为褒扬之词 。 但 互矛盾甚至相反 。这是 由于英汉两个 民族长期生活在不 同的 龙腾虎跃、
【 关键词】动物词汇 ; 言; 语 文化差异 ; 价值 【 中图分类号lG 4 . 6 20 l 献标 识码J 文 A d i1.9 9 . s. 7 -9 82 1.30 3 o:0 6 0i n1 15 1. 0 . 3 s 6 0 0 6
一Байду номын сангаас
I 文章编号J17 ・9 82 1)30 2 .2 6 1 1(0 00 - 150 5 f 本刊 网址Jht: w w. x .e t H w h bnt p b
二、 英汉动物词汇文化内涵 比较 文化背景中 , 自然而然地对 同一动物词产生不 同的联想 , 予 “ 赋 在西方神话传说 中, rg n是一种 巨大的蜥蜴, dao 长着翅膀, 身 上有鳞, 拖着一条长长的蛇尾, 嘴能喷火, 通常代 表罪恶, 邪恶。 ” 动物词 以丰富的文化 内涵。 这种现象在语言 中极为普遍, 英 是 ( 胡文仲, 0 5 6 )《 2 0 : 9 圣经》 中与上帝作对的魔鬼撒旦就被称 为 语学习者尤其应该注意的地方, 因此笔者对此进行 了比较 。