当前位置:文档之家› 语法隐喻

语法隐喻

一.修辞中的隐喻和认知中的隐喻认知语言学认为,隐喻是人类的基本认知方式,是人们谈论和思维抽象概念的认知工具。

Lakoff认为:“隐喻渗透于日常生活,不但渗透在语言里,也渗透在思维和活动中。

我们借以思维和行动的普通概念系统在本质上基本上是隐喻的”。

这样的隐喻被Lakoff 和Johnson 等称为概念隐喻。

概念隐喻在英语中通常用大写字母表示, 如LIFE IS A JOURNEY 和HAPPY IS UP。

这里的LIFE 和HAPPY 称为目标域( target domain) ,JOURNEY 和UP 称为始发域(source domain) ,IS 被看作是“经验集的简化,隐喻以它为基础,因此,这三者之间的关系就是建立在经验基础之上的由始发域向目标域的映射。

换言之,隐喻能使我们用较熟悉的、具体的概念去理解、思维和感知抽象的、难以直接理解的概念,其方式就是把始发域的结构映射到目标域上,这样的映射是在两个不同的认知域之间实现的,其基础就是经验。

We are comparing different ways o the same meaning.Congruent expression and incongruent(metaphorical) expression常规隐喻、死隐喻与新隐喻Lakoff 所说的概念隐喻通常只指常规隐喻(conventional metaphors ) , 而不是死隐喻( deadmetaphors) 、新隐喻(novel metaphors) 。

常规隐喻指那些建构我们文化的普遍概念系统,并且反映在日常语言中的隐喻,它们才是我们真正赖以生存的隐喻;死隐喻是指那些特有的、孤立的、无系统性的隐喻表达式,如山脚、葱头和桌腿,它们虽是隐喻家族中的成员,但根本不与其他成员来往,更没有在我们的语言和思维中被系统地使用(虽然有的临时可以被激活) ,因此,它们不是我们赖以生存的隐喻。

在隐喻研究中,区别常规隐喻与死隐喻具有重要的意义。

新隐喻具有和常规隐喻一样的系统特征,如果一个新隐喻进入了我们的日常概念系统(有的也是一种必然趋势,正如胡壮麟先生(1997) 指出:“一代人的隐喻是另一代人的常规表达”) ,即成为了概念隐喻,它就会改变我们原有的概念系统及行动方式。

因而新隐喻可以创造新现实,而不是一种对业已存在的现实进行概念化的又一方式。

所以Lakoff &Johnson(1980 :145) 说:“许多文化变迁归因于新隐喻概念的引进和旧隐喻概念的消亡”。

并且,他们还举例说明,现在全世界范围的文化之所以西化,部分原因是由于“时间即金钱”这一概念隐喻的引进和推广。

二.语法隐喻英国著名语言学家韩礼德在他的《功能语法导论》一书中提出了“语法隐喻”这一理论。

隐喻是意义表达的“变异”,在隐喻表达中, 一个语法范畴表达两个( 或多个) 语义特征。

系统功能语言学认为隐喻不仅限于词汇层面,而且常常发生在语法层面。

在语气隐喻中, 语气隐喻体现为言语功能的复合体。

例如: 陈述语气“I wonder if it is necessary”是陈述意义和疑问意义结合的结果; “Admit that you have not done anything about it”是陈述意义和命令意义结合的结果; 而“Can you tell me something about him ?”是疑问意义和命令意义结合的结果。

语法隐喻指的是以一个常见的形式表达事物却被以另一种语法形式表达出来。

同一语言过程可以有不同的表达方式。

在这些表达方式中,除一种为适合表达(congruent wording)外,其余为隐喻表达。

韩礼德的语法隐喻包括概念隐喻和人际语法隐喻。

其中人际语法隐喻又分为情态隐喻和语气隐喻。

Grammatical metaphor:the expression of a meaning through a lexical-grammatical form which originally used to express a different meaning.Lexical metaphor an be seen as sub-category of grammatical metaphor.1 概念隐喻1)过程的转换(process transformation)及物性(transitivity)a.On the fifth day, they arrived at the summit.b.The fifth day saw them at the summit.2)词汇语法的转换 (lexical transformation)包括被动化和名词化。

名词化指说话者把本来可以用动词结构或句子表达的内容用名词性成分表达。

Nominalization: the use of a nominal form to express a process meaning.eg,Those ideas have been subject to widespread criticism. Many people have criticized the ideas. Nominalization can also be used to express an attributive meaning.- a relational process together with the attribute:Eg.The ambivalence towards literacy seems to be a strong element in contemporary culture. People are ambivalent towards literacy.A verb has a subject, but a noun does not. Yet a noun can have attributes.A process is expressed as a “thing”.--- meaning condensation:They ignored his suggestion that it is too late.>He suggested that it is too late.----objectivity:to be expressed without the doer----generalization: nominalised processes are non-finite: they are not tied to any specific time—subject and finite disappear,thus it is detached from the here-and- now which is impossible for a verb process ___generalized > academic writing to establish general truths使用名词性成分替代动词性结构能有效削弱语篇的动作感。

“名词化将过程和活动转化为状态和物体,将具体事物变为抽象事物”。

名词化通过删除情态成分,模糊事件概念和掩饰过程的参加者即因果关系和行为者等创造一种非人际化的效果,使受众的注意力集中在受动者和动作,为掩饰因果关系和行为者提供方便。

请看以下两则标题:a.IBM closes factory. Workers protest.b.Workers attack closure of factory.标题a中,IBM位于句首,是施动者。

这表明IBM在这一事件中是主要责任者。

因为IBM关闭工厂才导致工人抗议。

标题b隐去了IBM而把工人置于施动者的位置,是工人实施了“attack”这一及物动作,因而其责任显著增大,同时把动词“close”转化名词“closure”,使原先的及物性动作更加模糊抽象,读者对IBM 在这一事件中的责任一无所知。

从词汇看,标题a中有关工人的动词是“protest”(抗议)而标题b则变成“attack”(进攻)。

我们都知道“抗议”是对某事不满或感到不公而采取的表达怨气的行为,是有理的抗争;而进攻则是行为人主动发起的具有挑衅性的行为。

很显然刊载以这两个标题为题的新闻的传媒对工人持有不同的立场。

标题a对工人持同情立场,而标题b 的立场在公司(资方)。

语用预设功能 95时间性的丧失语气语态的丧失 111 112名词化与虚义动词结构的聚焦功能 197 正式文体功能 204被动化(passivation)The boy was shot dead when the policeman’s gun went off.The policeman shot the boy.两个过程,boy行为者,when不表示因果,policeman句中非重点2 人际隐喻(interpersonal metaphors)韩礼德系统功能语言学有三大元功能:概念功能、人际功能和语篇功能。

其中人际功能指的是人们用语言来影响别人,表达自己的情绪、观点,来建立与外部世界的联系等,人际功能直接与态度、观点等相连。

人际功能通过语气系统和情态系统,称呼语、人称代词以及可以表达讲话者态度的动词、名词、形容词和副词等具体词汇来体现。

人际功能主要是通过语气系统和情态系统实现的。

1)语气隐喻(mood metaphor>mismatch of mood choices and speech roles)在言语交际过程中, 讲话者可以扮演不同的“言语角色( speech role) ”, 如陈述自己的见解、提问、下命令、作指示、表达惊讶或恐惧的情感、表示怀疑等,但它最基本的任务只有两个: 给予和求取。

交际中的“交( commodity exchanged) ”也可归结为两种最基本的类型:物品/ 服务和信息。

言语角色和交流物这两个变项组成了四种最主要的言语功能: 陈述、疑问、命令和提供。

言语功能范畴是由语气系统体现的。

在通常情况下, 语气系统中用于体现陈述的是陈述语气, 体现疑问的是疑问语气, 体现命令的是祈使语气, 提供可以由几种不同的语气来体现。

我们把体现言语功能的通常形式称为言语功能的一致体现。

从表一可以看出, 如果不考虑提供的话, 在言语功能及其语气的一致体现中, 言语功能范畴(语义层面) 和语气范畴(词汇语法层面) 二者之间是一一对应关系。

但是, 在语言的使用中, 语法类型与语义类型之间绝非如此简单的一一对应关系。

例如,我们除了用祈使语气表达命令外, 还可以用陈述语气和疑问语气表达命令:(1) Pass me the tea pot. (祈使语气)(2) I’d like you to pass me the teapot. (陈述语气)(3) Can you pass me the tea pot ? (疑问语气)也就是说, 一种言语功能可以用几种不同的语气来体现。

相关主题