当前位置:文档之家› 矛盾修辞

矛盾修辞

亲) My only love sprung from my only hate .(恨灰
中燃起了爱火融融)
In the thought there was a bitter sweetness. 想到这里,她是甜中带苦,苦中有甜。
I fear and hope, I burn and freeze like ice. 我恐惧,但也怀有希望;我燃烧,但也冻得象冰一样。
4、矛盾修饰法的语义关系
a) 交融 两词意义难分主从,交错融合,即所谓“你中有 我,
我中有你”。如:
a desperate longing 令人绝望的渴望 bitter sweet meomories 痛苦而甜蜜的 回忆
b) 反衬
修饰词从反面衬托、突出被修饰词的语义,以 此烘托人所处的某个特定的环境或状态,使人耳 目一新。如:
an honest thief 诚实的贼 an assiduous truant 勤奋好学的逃学者
d) 深化
被修饰词反映的是表层的东西,而修饰词反映 的却是深层的东西。由表及里,由浅入深,表现 出人或事物的实质。这种语义关系在词语构成方 式上有个明显的特点,即修饰词由被修饰词加反 义后缀而成。如:
eg:Beautiful tyrant !Fiend angelical!Dovefeather’d raven! Wolvish-ravening lamb! Despised substance of divinest show!(美丽的暴 君!天使般的魔鬼!披着白鸽羽毛的乌鸦!豺狼 一样残忍的羔羊!圣洁的外表包覆着丑恶的实 质!) -----Shakespears:Romeo and Juliet
There was an audible stillness, in which the common voice sounded strange.
四周一片听得见的寂静,连平常的声音听来也 觉异样。
以动渲染静,以有声衬托无声,生动地描绘出 “听得见的寂静”的凝重情景。
c) 修正
修饰词一般是表示人的品行、性格等的形容词, 对表示“定义”的被修饰词进行修正,深层次地 揭示既矛盾对立又协调统一的辩证关系。如:
discord dulcet 悦耳的嘈杂声 faith unfaithful 虚伪的忠实
d) adv.+ adj. 即一个副词修饰另一个意义相对 或相反的形容词
wastefully thrifty 浪费的节俭 hard tender 冷酷的温柔 a wisely stupid idea 自作聪明的傻主意
Cruel kindness 害人不浅的仁慈
Mournful optimist 令人沮丧的乐天派
融合法:两个矛盾着的修饰语与被修饰语 之间有着交错融合,对立统一的内在联系, 译为”….交集….“,”半….半 …. “,”… 中有….”
Dead-alive半死不活的
Painful pleasure悲喜交加
5.矛盾修饰法的翻译
并列法:如果矛盾着的两方面半斤八两主 次难分,译为”…..而又….”,”既…… 又….“
Bitter-sweet 既甜蜜又惆怅 Elaborate carelessness既精心安排又漫不
经心 Wise foolishness 既聪明又糊涂
引申法:矛盾修辞中修饰语与被修饰语之 间存在的不仅是语法上的修饰关系,还有 着如因果关系等的内在联系,我们就可以 稍加引பைடு நூலகம்,把两者间的关系点明
Oxymoron [,ɔksi'mɔ:rɔn] 矛盾
Oxymoron
1、矛盾修饰法的定义 2、矛盾修饰法的语义范畴 3、矛盾修饰法的构成方式 4、矛盾修饰法的语义关系 5、矛盾修饰法的翻译 6、矛盾修饰法的修辞功能 7、Oxymoron & Paradox
1、矛盾修饰法的定义
他坐在那儿注视着,觉得眼前的景色既是 始终如一又变化多端;既是光彩夺目,又 是朦胧黑暗;既是庄严肃穆,又是轻松愉 快。
Everybody’s business is nobody’s business.(三 个和尚没水喝)
More haste,less speed.(欲速则不达) The child is father of the man.(孩子是成人的父
准反义关系即从语义学角度分析,两个词的语 义并不构成严格意义上的反义关系。
例如,cold fire (寒冷的火焰), cold 的反义词 是hot,cold与fire不能构成截然对立的反义关 系。
sweet sorrow (甜蜜的忧伤),由于sweet 的反 义词是bitter(苦的),而sorrow 也只是bitter 的一个下义词,所以sweet sorrow也是准反义 关系
Definition Apparently self-contradictory statement ,the
underlying meaning of which is revealed only by careful scrutiny.
在汉语中称之为“似是而非的隽语”、“反 论”、“悖论”等。
相同之处:
3、矛盾修饰法的构成方式
根据语法结构,可以把矛盾修辞法分为以下几 种形式 :
a) adj.+ n. 即一个形容词修饰另一个意义相对或相 反的名词。这是最常见的一种。 sick health 憔悴的健康 loyal deceit 忠诚的欺骗
v.-ing+ n.和v.-ed+ n.也包含其中,如 living death 虽生犹死 hating love 一种充满恨的爱 a disillusioned hopeful 仍抱希望的失望者
故意使用相互对立的反义词语,形成自相 矛盾的表层语意,以此来表达富有哲理性 的内容,抒发强烈的、深沉或含蓄的感情, 获得新奇的艺术效果。
两者的相同之处主要体现在其作用上。
相异之处:
Oxymoron把意义相互对立的概念组合在短 语中,它是短语层次上的修辞格。Paradox 是把意义相互对立的概念巧妙地组合在句
There was an audible stillness, in which the common voice sounded strange. (四 周一片听的见的寂静,连平常的声音听来 也觉异样)
He sat there and watched them, so changelessly changing, so bright and dark, so grave and gay.
e) v.+ adv. 在这种结构中,动词表示动作、 行为、状态等,副词与其意义相悖,起着 修饰、限制作用
love harmfully 伤人地爱 shine darkly 暗淡地发光 die merrily 快快乐乐地死去
f) n.+ of + n.即介词of前后的两个名词意义相 对或相反,介词短语修饰前面的名词
是登上月球第一人,一个可怜的顶呱呱的大笨伯)
美国人登上了月球,这无疑是人类历史上最壮观最 伟大的工程。为此,美国政府耗费了大量金钱而 其国内经济衰退,失业剧增。作者用这个矛盾修 饰来讽刺、嘲笑美国政府花巨额资金进行太空探 索而无视社会现状的改善,入木三分。
7、Oxymoron & Paradox
Paradox
子中,它是句子层次上的修辞格。在 oxymoron中,意义相悖的两个词语紧密的 置于一处,两者之间存在着修饰与被修饰
的关系或者说明与被说明的关系,而在 paradox中,不存在着这种修饰或说明的关 系。Wales从两者结构出发,指出paradox 是expanded oxymoron,oxymoron是 condensed paradox。
deathless death 虽死犹生
helpless help 无助的帮助
e) 主从
构成修饰词的大部分是描绘性形容词或副词, 对被修饰语起着描述、阐释、补充、限定的作用。 然而意义的重心却在修饰词上,被修饰词属于从 属的一方。如:
pround humility 高傲的谦恭 falsely true 似真实假
它将完全对立、相互矛盾的两个概念置于一起,并使 它们在对立中突出所要表达的意思,给人以新鲜奇妙 之感,从而产生别开生面,出奇制胜的艺术效果。
2、矛盾修饰法的语义范畴
从内在的语义结构,把矛盾修辞法分为反义关 系和准反义关系两大类
反义关系是指组合在一起的两个词之间存在一 种严格的针锋相对的关系。 例如:a wise fool 聪明的笨蛋 crowded solitude 拥挤的独处 cruel kindness 残酷的善心
它来源于希腊语的oxusmoros, oxus意为sharp;moros 意为 foolish,合起来就是“机灵的迟钝”或“聪明的愚 笨”。《朗曼现代英语词典》( Longman Modern English Dictionary)的定义是: “a figure of speech in which apparently contradictory terms are combined to produce an epigrammatic [,epiɡrə'mætik,-kəl] 警句的;讽刺的 effect”,如 victorious defeat(胜利的失败),darkly wise(愚昧 的聪明),open secret(公开的秘密)。
Sweet sorrow 苦中有甜
比喻法:矛盾着的两方面存在着比喻,其 本体和喻体就是相互 矛盾又对立统一的修 饰语和被修饰语,翻译时刻根据这种内在 联系,译为像明喻或暗喻等修辞格的句子
Cold fire 火焰如冰
6.矛盾修饰法的修辞功能
1)形成鲜明生动的对比,描述人物复杂的心理状态, 抒发人物强烈的思想感情
相关主题