当前位置:文档之家› 成语、谚语、俗语

成语、谚语、俗语

Stop trying to teach an old dog new tricks; you are just wasting time.(别想教老狗新花样,你只是白花时间。)
Are you trying to teach an old dog new tricks?
He is impossible. Don‘t try to teach an old dog new tricks.(impossible 是指顽固成性、墨守成规的人。)
干兄弟, 盟兄弟
It's dying art
这是已失传的手艺
Gentlemen agreement
君子协定
I'm trying to make ends meet
我尽力要使收支平衡
Speak of the devil
说曹操, 曹操就到
Keep in touch
保持联络
Don't turn me down
不要拒绝我
Don't let me down
别叫我失望
1. Prosperity makes friends, adversity tries them.
富贵结朋友, 患难见真情
2. If you wish to be the best man, you must suffer the bitterest of the bitter.
I told my students that all that glitters is not gold.
还有一句相似的成语:
Don‘t judge a book by its cover. (意思是:不能以书皮的美丑,去判断书的内容好坏。)
(3) Pepole (或 Those) who live in glass houses should not throw stones (或 rocks) ── 照字面的意思是:住在玻璃屋里的人不可丢石头。也就是说,世间没有十全十美的人,每个人都有缺点,所以不要批评别人。即所谓「自身有短,勿批他人」。(Nobody is perfect, so we should not criticize others.) 类似的,还有:
Cross your heart
你发誓
Gate - crasher
凡事看开些, 不要太冲动
Take it easy
不请自来的不速之客e
不用约束 (招待客人时说的话)
You are all wet
你完全误会了
She is hangover
经验是受苦的结晶
常用的英语格言和成语
作者:bennyzhu
许多人在演讲、写作或谈话中,喜欢引用一些格言 (adage)、成语 (proverb) 或引语 (quotation) 等,使其内容更加活泼生动,有时还能收到「事半功倍」之效。我们也可以模仿。
值得一提的是:成语或格言,一般而言,都是照原文独立使用。不过有时也可用在新的句子里;有时也可用肯定句或否定句;有时动词时态也可稍加改变;这要看使用时的情况而定。但无论如何,必须保持原文的完整性。在此,先以第一句为例,希望能收「举一反三」之效。
I have tried teaching an old dog new tricks, but it doesn‘t work.(注:教狗不直接用 teach,要用 try to teach。)
(2) All that glitters is not gold. ── 字面的意思是:所有能闪闪发光的东西,未必都是黄金。换言之,就是许多外表漂亮的物品,未必都是真正的宝贝。因为也许是金玉其外,败絮其中,或是中看不中用。(not every beautiful thing is valuable. 也有人说成:All is not gold that glitters. (glitter 是动词,意思是闪闪发光或光彩夺目。) 也可用在句子里:
(4) It is more blessed to give than to receive. ── 意思是:施比受更有福。也就是劝人多多行善,帮助他人。(blessed 是形容词,意思是幸福的,受尊敬的。)这句话不但可独立使用,也可用在不同的句子里:
Especially during Christmas time, it‘s more blessed to give than to receive.(尤其在圣诞时更要助人)
A heart of steel.
铁石心肠
To be guided by destiny.
听天由命
Pride goes before a fall.
骄者必败
The supreme art of war is to subdue the enemy without fight.
不战而屈人之兵
Cross your heart
Don‘t be so grumpy and pessimistic because every cloud has a silver lining. (不要这麽暴躁和悲观,事情也有好的一面。)
(6) A rolling stone gathers no moss. ── 这是一句老俗语,但还是很流行。照字面的意思是,转动的石头,是长不出苔藓的。也就是说,常常在工作上变动的人,较难得到很好的资历,也难受到别人的信任。即所谓「滚石不生苔,转业不聚财」。(One who is always on the move or changes jobs often will not save or keep much money.) 所以我们可以劝年轻人不可见异思迁,到时一事无成:
你可以信得过我
He see things not people
他论事不论人
We sand the same songs
我们志同道合
I hope you in the roll
我希望你也能来
Let's go dutch
我们各付各的吧
What is bugging you
什么事使你心烦
Sworn brother
How about a bite
随便吃些什么吧
You can count on me
你可以信得过我
He see things not people
他论事不论人
We sand the same songs
我们志同道合
I hope you in the roll
我希望你也能来
Let*s go dutch
自信心是成功的首要关键
6. The secret of success is constancy of purpose.
成功的秘绝在于目标坚定有恒
7. Success grows out of struggles to overcome difficulties.
成功源于努力去克服困难
8. Experience is the extract of suffering.
这是迟早的问题
She pulls out
她退出了
I have my limit
我的忍耐度有限
Don*t brush me off
不要敷衍我
Let's get it straight
我们打开天窗说亮话吧
What you call this
你这算什么
How about a bite
随便吃些什么吧
You can count on me
Don‘t judge a man until you have walked a mile in his shoes. (除非你充分了解人家的立场,不可轻易作出评估。)
(judge = criticize; have walked a mile in his shoes = have understood his situation well enough)
声东击西
In everyone's mouth.
脍炙人口
To kick against the pricks.
螳臂挡车
To give the last measure of devotion.
鞠躬尽瘁
To suffer for one's wisdom.
聪明反被聪明误
To harp on the same string.
吃得苦中苦, 方为人上人
3. It is better to fight for good than to fail at the ill.
宁为善而斗, 毋屈服于恶
4. He who has hope has everything.
怀有希望者, 便拥有一切
5. Self-trust is the first secret of success.
(1) You can not teach an old dog new tricks ── 照字面意思是:你不能教老狗学新的把戏。也就是说:年老守旧的人,不易改变旧的作风,或接受新的事物和新思想。(Some people find it impossible to change their ways; or older people can not accept the changes or new ideas.) 虽然这句成语可以独立使用,但只要能维持原文的完整性,也可「动些手脚」。例如:
你发誓
Gate - crasher
凡事看开些, 不要太冲动
Take it easy
不请自来的不速之客; 不要看得那么重
Make yourself comfortable
不用约束 (招待客人时说的话)
You are all wet
你完全误会了
She is hangover
她昨夜喝醉了
相关主题