当前位置:文档之家› 英语歧义结构

英语歧义结构

英语歧义结构王卫华【摘要】歧义是人们在日常交际中常见的一种语言现象。

歧义的产生是难以避免的,对歧义现象进行研究有助于对语言的理解。

在英语表达中,英语歧义现象的构成类型包括语音歧义、词义歧义、结构歧义三个层面。

英语歧义结构的存在妨碍人们的交流,消除英语歧义有以下四种方法:根据上下文语境,位置交换,补充省略成分,停顿。

%Ambiguity is a usual language phenomenon which human beings often face with in their daily com -munication .Ambiguity can ’ t be avoided and the research on it plays a significant role in the comprehension of lan-guage .In English expressions , we found that the main causes of the occurrence of ambiguity which includes three aspects:Pronunciation , vocabulary and structure .English ambiguity hinders communication between human be-ings .Therefore , it is necessary to put forward the following four effective resolving methods on how to eliminate am -biguity:First, contextual disambiguation;second, shift;third, add ellipsis;fourth, pause.【期刊名称】《洛阳师范学院学报》【年(卷),期】2014(000)010【总页数】3页(P98-100)【关键词】英语歧义;英语结构;消除歧义【作者】王卫华【作者单位】河南大学外语学院,河南开封475000【正文语种】中文【中图分类】H313歧义是一种普遍的语言现象,英语中的歧义句更是屡见不鲜。

张克礼认为“歧义就是有多种理解,或说有多种意义”[1]。

而邱述德则概括了歧义的本质,即“歧义是语言结构形式同其意义之间的一种特殊关系,具有一个以上意义的同一结构形式就是歧义”[2]。

歧义现象虽然很特殊,但如果不会分析歧义或歧义结构,就很难界定某种结构的确切含义,所以会频繁出现一些表达错误或理解错误。

请看以下三则例子。

例1 How is bread made?“I know that!”Alice cried eagerly,“you take some flour—”“Where do you pick the flower?”White Queen asked,“in a garden,or in the hedges?”“Well,it isn’t picked at all,”Alice explained:“it’s ground—”“How many acres of ground?”said White Queen.例2 She was not able to bear children.例3 Flying planes can be dangerous.在例1 中,我们可以看出由“flower”与“flour”组成的同音异义词(homophone)和同音同形异义词(homonym)“ground”造成了该组对话出现歧义。

Alice 把“ground”一词误以为是“grind(碾、磨)”的过去分词,而White Queen 把“ground”一词理解为了“earth(地)”。

在例2 中,由于英语单词“bear”既可以指“to give birth to a child,生育(孩子)”,也可以指“to tolerate,容忍、忍受”,因此,这句话就产生了两种解释:She was not able to give birth to a child.或:She was not able to tolerate children.在例句3 中,同样,Flying planes 也有两种不同的理解。

其一,可以把“flying”看作现在分词充当形容词,因此,可以理解为:“Planes which are flying are dangerous.”其二,把“flying”看作动名词,可以理解为:“If you fly planes,you are working on a dangerous activity.”通过以上三则例句可以得出英语中的歧义现象通常包括三种类型:语音歧义、词义歧义、结构歧义。

接下来我们分别就三种歧义类型产生的成因、形式及其如何消除歧义进行分析和讨论。

一、语音歧义(phonological ambiguity)语音歧义是指说话人在谈话中由于语音有歧义而使听者产生多种理解。

通常情况下,同音异义词和同音同形异义词是造成语音歧义的主要方面。

因为这两类词有两个共同点即发音相同,但意义不同。

同音异义词是指词与词发音相同,但其拼写和意义截然不同。

例如:there(那)——their(他们的)都发/ðe∂/的音,pair(双,对)——pear(梨)都发/pe∂/的音,eye(眼睛)——I(我)都发/al/的音,two(二)——too (也)都发/tuː/的音,nose (鼻子)——knows(知道)都发/n∂ʊz/的音,dear(亲爱的)——deer (小鹿)都发/dl∂/的音,hear (听见)——here(这)都发/hl∂/的音,meat(肉)——meet(遇见)都发/miːt/的音等等,它们都互为同音异义词。

同音同形异义词是指词与词的发音及拼写相同,但意义不同。

例如:watch (看)和watch(手表)都发/wɒtʃ/的音,tear(眼泪)和tear (撕裂)都发/t I∂/ 的音,sow(播种)和sow(母猪)都发/səʊ/的音,minute(分钟)和minute(微小的)都发/'mInIt/的音等等,他们都互为同音同形异义词。

二、词义歧义(lexical ambiguity)词义歧义,顾名思义是指因词义不明确而引起的歧义。

歧义词一般有同音同形异义词和多义词(polysemy)两大类。

多义词指一个词本身具有多种含义,而且这些含义往往有密切关系的词。

例如:foot 既可以意为“脚”,也可以意为“步行”,而且这个词通常都与“足”有着紧密的联系。

如下面两个例子:例4 He waited by the bank.(1)He waited by the financial institution.(2)He waited by the bank of river.这句话之所以有两种不同的含义,原因在于“bank”一词有“银行”和“河堤”两种解释。

[3]例5 Is she really that kind?(1)Is she really that type of people?(2)Is she really that kind-hearted?这句话之所以有两种不同的含义,原因在于“kind”在这里既可以视为名词,释义为“种类,类型”(a group of people who are the same in some way,a particular variety or type),同时,也可以作为形容词,释义为“友好的,仁慈的”(very helpful,friendly and generous)。

此外,英式英语和美式英语的不同用法也会产生歧义。

例如:billion 在英式英语中意为“百亿”,而在美式英语中指“十亿”。

homely 一词在英式英语中意为“朴素的”,在美式英语中是“不漂亮的”的意思。

the third floor,在英式英语中指“the fourth level of a building”,然而,在美式英语中指的是“the third level of a building”。

三、结构歧义(structural ambiguity)结构歧义是指某一结构由于词与词之间的关系不同而产生的歧义。

在这里需要指出的是歧义结构与结构歧义是不同的。

歧义结构包括任何形式的歧义,有结构歧义的结构,词义歧义的结构和语音歧义的结构。

结构歧义纷繁多样,且尤为复杂。

国内外的许多语言学家在不断地研究总结该语言现象,但至今仍然没有形成较为一致的标准。

通过搜集总结出以下常见的7 种类型。

其一,修饰语与并列中心词既可以视为并列修饰,也可以视为就近修饰。

如:例6 Young boys and girls enjoy it.(1)Both Young boys and young girls enjoy it.(2)Only boys who are young and girls enjoy it.其二,定语修饰的层次不明确引起的歧义。

如:例7 A luxurious bag shop(1)A shop which sells luxurious bag(2)A bag shop which is luxurious例8 There are more beautiful flowers here.(1)这儿有更漂亮的花。

(2)这儿有更多的漂亮花。

其三,否定范围不明确引起的歧义。

例9 All of the arrows didn’t hit the target.(1)不是所有的箭都射中靶子。

(部分否定)(2)所有的箭都没有射中靶子。

(全部否定)其四,状语引起的歧义。

如:例10 He loves the dog more than his wife.(1)他爱这只狗胜过爱他的妻子。

(He loves the dog more than he loves his wife.)(2)他比他妻子更爱这只狗。

(He loves the dog more than his wife loves the dog.)例11 The novel she was reading slowly bored her.(1)She was bored by the novel she was reading slowly.(2)The novel she was reading bored her slowly.其五,省略引起的语义关系不明确。

如:例12 I know (that)she’s cheating and I can’t do anything about it.(1)I know that she’s cheating and that I can’t do anything about it.(2)I know (that)she’s cheating;(however)I can’t do anything about it.其六,由替代成分不明引起的歧义。

相关主题