当前位置:
文档之家› 汉英语言文化对比资料PPT课件
汉英语言文化对比资料PPT课件
• 各种工作只是岗位不同,没有贵贱之分。 • Jobs differ by post, not social status.
• 不管贵贱,只要喜欢的东西,他都要买下来。 • He’ll take it if he likes it, regardless of the price.
• 贵贱也不能答应他这么无理的条件。 • Anyhow, we could not satisfy his unreasonable terms.
2020年9月28日
13
深浅 Depth/sense of propriety
• 测深浅 • measure the depth of
• 颜色漆太深(浅) • paint a color a bit too dark (light)
• 颜色深浅不同 • of different shades
2020年9月28日
• (1)汉语的动词在使用频率上远远高于英语,因为英 语动词的使用要受限制,一句话只要一个动词谓语,而 汉语的动词无此限制。
• (2)英语中代词、介词、连词的使用频率比汉语高。
• (3)英语数词的使用不如汉语多,因为汉语的成语及 缩略语依靠数词(词素)构成。
• (4)汉语的量词同英语的冠词一样,附属于各自的名 词,使用频率也同名词.
2020年9月28日
9
补充练习
• 给出下列词语相应的英文
• 1、贵贱 • 2、买卖 • 3、宽窄 • 4、深浅 • 5、开关 • 6、肥瘦 • 7、咸淡 • 8、呼吸 • 9、厚薄 • 10、回去
2020年9月28日
10
贵贱 Status / prices / no matter how; no matter what
• I was born in the Chinese lunar year of the snake.
2020年9月28日
5
• 二、词汇的语法对比
• 汉语的词类大约有十类,
• 实词类:名词、动词、形容词、代词、副词、数词和量词 • 虚词类:连词、介词、助词、叹词等。
• 英语也有十大类词,
• 实词类:名词、动词、形容词、代词、副词、数词 • 虚词类:介词、连词、冠词、叹词。
• 这条裤子他穿着肥瘦儿正好! • This pair of trousers suits him perfectly.
• 这块肉肥瘦儿正合适,做红烧肉肯定好吃。 • This piece of pork is neither too lean nor too fat
(neither too much fat nor muscle) and can be braised in brown sauce to make a delicious dish.
14
开关 Switch/valve
• 波段开关 • band switch; waver
• 吊灯和壁灯可单独开关 • Ceiling and wall lights can operate
independently
• 通断开关 • on-off switch
2020年9月28日
15
肥瘦 Size/fatness
• (1)汉英语言中的名词、动词和形容词作为开放性 词类在词汇中各占较大比重。
• (2)副词在汉语中数量相对较少。英语中副词为实 义词,概因英语中很大一部分副词由形容词派生而 来,数量众多。
• (3)介词与连词,英语多汉语少。
2020年9月28日
8
• 3、从词类使用频率分析,汉语多用动词,英语多名词
2020年9月应现象给汉英
翻译造成一定的可译度障碍,需要进行适当的翻译处
理,如:
2020年9月28日
4
• 舅舅从桌上把花瓶拿去了。
• Mother’s brother has taken the vase away from the table.
• 我属蛇。
的陈述与疑问,词语之间的修饰关系都分别与汉语的助词的功能 相对应。
• (4)英语的副词较复杂,只有一小部分能与汉语的副词相当
(程度、疑问、时间、范围、连接副词等)。汉语中也没有英语
的关系(代、副)词,但关系词在词义上相当于名词,所以汉语
的20名20年词9月、28日代词有时译成英语的关系词。
7
• 2、从数量上比较,汉英词类有如下不同特点:
2020年9月28日
6
• 1、两种语言词类划分的异同显而易见:
• (1)英语的冠词和汉语的量词分别为各自所独有,而没有直接 对应。
• (2)汉英中名词、动词、形容词三大实词类基本对应,虚词中 的介词、连词也基本对应。
• (3)汉语的助词是个特殊的词类,它包括结构助词、时态助词、 语气助词等,英语虽无此类助词,但其动词的时态与体式,句式
汉英语言文化比较
• 第一部分:汉英语言比较 • 第二部分:汉英文化比较
2020年9月28日
1
第一部分 汉英语言对比
2020年9月28日
2
第一节 汉英词汇对比
• 一、词汇语义对比
• 汉语和英语都有丰富的词汇。汉英大量的 对应词语是汉英翻译的语言基础。
• 两种语言中存在许多不相对应的词语,主 要表现为词语的空缺和词义的差别。例如:
2020年9月28日
11
买卖 Business/shop/store
• 买卖买卖,和气生财。 • Do business with a smile, and you'll make a pile.
• 兜了一号买卖 • have canvassed a business order
• 买卖公平
• be fair in buying and selling; buy and sell at reasonable prices
• 买卖房屋的任何一方不得轰撵住户搬家。
• Both parties to a housing-contract are forbidden to evict the current occupant of the house.
2020年9月28日
12
宽窄 width
• 这块布做窗帘,宽窄正合适。 • This piece of cloth is just the right size for a curtain. • 戏路宽(窄) • can portray a wide (narrow) range of character types