当前位置:文档之家› 高考文言文翻译方法和答题技巧1

高考文言文翻译方法和答题技巧1

凡是国名、地名、人名、官名、帝号、年号、 器物名、度量衡等,以及古今意义相同的词,翻 译时,都可以保留下来,不用翻译,因为这些词 一般都无法与现代汉语对译。
晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚 也。《烛之武退秦师》 翻译:晋文公和秦穆公围攻郑国,因为郑国曾经 对文公无礼,并且依附晋的同时又从属于楚国
实,不歪曲、不遗漏、不增译。
• 达 通顺,流畅。合乎现代语法规范及
语言习惯,无语病。
• 雅 优美,生动形象,规范得体
翻译的原则
1词不离句,句不离篇。 2一一对应,字字落实(除特殊句 式)。 3直译为主,意译为辅。
• 直译:指译文要与原文保持对应关系,重要的 词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句 的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和 原文一致。
越王勾践栖于会稽之上。《勾践灭吴》 翻译:越王勾践退守到会稽山上
褒禅山亦谓之华山。《游褒禅山记》 翻译:褒禅山也叫做华山
由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒。《游 褒禅山记》
翻译:沿着山路向上走五六里,有个幽深的洞穴, 走进去洞内很寒冷
《水经》云:“彭蠡之口有石钟山焉。”《石钟 山记》
翻译:《水经》说:“鄱阳湖的湖口有一座石钟山 在那里”
同义复用删其一,如: 席卷天下,包举宇内,囊括四海。(删两句)
• 屈原者,名平,楚之同姓也。《屈原列 传》
• 若据而有之,此帝王之资也。《赤壁之 战》
• 吾又何怨乎今之人。《涉江》
主谓之间的“之”,句首的“夫”,句末的“也” 判断句中的“者、也”,宾语前置的“之、是”等。
唯才是举. 何陋之有?
③替换词语(换)
• 初,鲁肃闻刘表卒。《赤壁之战》
• 翻译:当初,鲁肃听说刘表死去。
①活用词——活用义 如:至于颠覆,理固宜然 翻译:以至于灭亡,从道理上本来应该这样
②单音词换一个双音词(原来的词作为语素之一)。 如:
齐人勿附于秦(依附) 鼠(老鼠)度其无他技 翻译:老鼠估计猫没有其他的本领
③通假字——本字 师者,传道理受业解惑也。
总结三: 有些词语已经发展,意义已经变化, 比如通假字、词类活用、古今异义等,翻 译时应该用今天的意义去替换。
有些词语古今意义相同,但说法不同,有些词语 古今是同一个词,但表示的意义有差别。在翻译 中遇到这些词语时,都要把它们换成现在通俗的 词语。
• 为赵宦者令缪贤舍人。《廉颇蔺相如列 传》
• 翻译:(蔺相如)是赵国宦官头目缪贤 的门客
• 意译:指着眼于表达原句的意思,在忠于原意 的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原 文的句子结构。
• 两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨 的情况下,才在相关部分辅之以意译。
翻译方法
①保留原词(留)
总结一: 古今意义完全相同的一些词要 保留。如国号、年号、帝号、官名、地 名、人名、器物名、书名等。
赵惠文王十六年,廉颇为赵将。《廉颇蔺相如 列传》
②删除原词(删)
总结二: 文言文句中用在句首的发语词、凑 足音节的助词、倒装句标志词、句中表停 顿的词、偏义复词中起陪衬作用的词等。
它们没有实在意义,虽然在原文中是必不可少的, 但译成现代汉语时,因为没胡相当的词可以用来 表示它,所以不能硬译,应该删除不译。
理解并翻译文中的句子
涉及能力
1、文言实词理解能力 2、文言虚词理解能力 3、文言句式理解能力 4、文言文整体理解能力
翻译的要求
1、字字落实。不随意添加成分,不遗漏。 2、语句通顺。符合现代汉语表达习惯。 3、译出语气。译句的语气要与原文一致。 4、合乎事理。符合上下文的意思,符合事理逻辑。
• 信 真实,准确。实词虚词做到字字落
④换为完全不同的另一个词。 如:盗惧吾闻其过,是有耻恶之心
“尺寸之地”中的“尺寸”译为
⑤同形异义词,替换成现代汉语与之相应的词语。 如:“祖父”“妻子”
在郡多有出息。(产业有收益)
⑥固定句式——固定义 “不亦——乎”——不是吗 以此为政,不亦惑乎
偏义复词:一个复音词由两个意义相关或相反的语 素构成,但整个复音词的意思只取其中一个语素的 意义。
如:便可白公Leabharlann 我有亲父兄同义复词:指的是意思相同的两个(或两个以上)词 连用,表示同一个意思的复合词。
如:能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏(初三 册《邹忌讽齐王纳谏》)
"谤"和"讥"连用,都是指责别人的过错或短处的意 思
相关主题