当前位置:文档之家› 帝台春·芳草碧色原文-翻译及赏析

帝台春·芳草碧色原文-翻译及赏析

帝台春·芳草碧色原文|翻译及赏析
注释
①帝台春:唐教坊曲名,《乐志》谓琵琶有帝台春此调仅此97字双调一体。

全首韵脚属第十七部入声陌、锡、职通韵。

[2]
②芳草句:语出江淹《别赋》春草碧色,春水绿波,送君南浦,伤如之何?写春日离别时的色。

②萋萋:形容草长得茂盛。

陌:田间小路。

南北方向的叫阡,东西方向的叫陌。

③乱红:飘落的瓣。

④盈盈:指年轻女子姿绰约。

拾翠侣:语本曹植《洛神赋》,此指巧遇同游的年轻歌女。

⑤凤城:此指汴京(今河南省开封市)。

寒食:指寒食节。

⑥旋:很快,随即。

⑦漫:空自地,白白地。

[3]
⑧暮云凝碧:化用江淹《拟休上人怨别》日暮碧云合,佳人殊未来句意。

写黄昏日暮佳人不见。

⑨拼:割舍。

⑩怎生:怎么能。

⑪鳞鸿:即鱼、雁,古有鱼雁传书的故事,常用来代指书信的
使者。

白话
春草长满了南面的大路,郁郁葱葱,欣欣向荣。

暖风中花瓣乱舞,飞絮渌港,也仿佛理解人的心情,满怀愁苦,倦怠慵容。

回忆起那可人的伴侣,娇娆美丽,笑靥盈盈。

寒食节里我们曾携手共沐春风,来到京师的郊野,尽兴地游乐娱情,终日里笑语欢声。

可到了如今,却来到这天涯海角,再次感受到和煦的春风,可偏偏又孤苦伶仃。

愁情刚刚散去,一会儿又如密网般罩住心胸。

溢出的眼泪刚刚偷着擦去,却不知不觉再次溢涌。

我焦躁不安,在高楼的栏杆上到处倚凭。

过尽了整个黄昏,所见到的也只是暮云合在一起,天边一片昏瞑。

哪里有一点儿她的影踪。

为了她我宁可舍弃一生,如今已经下了决心;但要忘记她,这辈子却万万不能。

我还要痴情地询问鱼雁,试探着询问她的信息和行踪。

相关主题