南有嘉鱼先秦:佚名南有嘉鱼,烝然罩罩。
君子有酒,嘉宾式燕以乐。
南有嘉鱼,烝然汕汕。
君子有酒,嘉宾式燕以衎。
南有樛木,甘瓠累之。
君子有酒,嘉宾式燕绥之。
翩翩者鵻,烝然来思。
君子有酒,嘉宾式燕又思。
译文南方出产鲜美鱼,鱼群游动把尾摇。
君子宴会有美酒,嘉宾宴饮乐陶陶。
南方出产鲜鱼美,鱼群游动随水流。
君子宴会有美酒,嘉宾宴饮乐悠悠。
南方有树枝条弯,葫芦藤蔓紧相缠。
君子宴会有美酒,嘉宾宴饮乐平安。
鹁鸠翩翩空中翔,四面八方集树上。
君子宴会有美酒,嘉宾欢饮劝满觞。
注释⑴南:指南方长江、汉水等河川。
嘉鱼:美鱼。
⑵烝(zhēng)然:众多的样子。
罩罩:义同“掉掉”,众鱼在水中摇尾游动之貌。
⑶式:语助词。
燕:同“宴”。
⑷汕(shàn)汕:群鱼游水的样子。
《说文解字》:“鱼游水貌。
”⑸衎(kàn):快乐。
⑹樛(jiū)木:弯曲的树木。
樛,树木向下弯曲。
⑺瓠(hù):葫芦。
纍(léi):缠绕。
⑻绥(suí):安。
⑼鵻(zhuī):鸟名,即鹁鸠,也叫鹁鸪,天将雨或初晴时常在树上咕咕地叫。
⑽思:句尾助词,下同。
⑾又:通“侑”,劝酒。
南山有台先秦:佚名南山有台,北山有莱。
乐只君子,邦家之基。
乐只君子,万寿无期。
南山有桑,北山有杨。
乐只君子,邦家之光。
乐只君子,万寿无疆。
南山有杞,北山有李。
乐只君子,民之父母。
乐只君子,德音不已。
南山有栲,北山有杻。
乐只君子,遐不眉寿。
乐只君子,德音是茂。
南山有枸,北山有楰。
乐只君子,遐不黄耇。
乐只君子,保艾尔后。
南山生柔莎,北山长嫩藜。
君子很快乐,为国立根基。
君子真快乐,万年寿无期。
南山生绿桑,北山长白杨。
君子很快乐,为国争荣光。
君子真快乐,万年寿无疆。
南山生枸杞,北山长李树。
君子很快乐,人民好父母。
君子真快乐,美名必永驻。
南山生鸭椿,北山长菩提。
君子真快乐,高年寿眉齐。
君子真快乐,美德充天地。
南山生枳椇,北山长苦楸。
君子很快乐,那能不长寿。
君子真快乐,子孙天保佑。
注释⑴台:通“薹(tái)”,莎草,又名蓑衣草,可制蓑衣。
⑵莱:藜(lí)草,嫩叶可食。
⑶只:语助词。
⑷邦家:国家。
基:根本。
⑸光:荣耀。
⑹杞(qǐ):枸杞。
⑺父母:意指其爱民如子,则民众尊之如父母。
⑻德音:好名誉。
⑼栲(kǎo):树名,山樗(chū),俗称鸭椿(chūn)。
⑽杻(niǔ):树名,檍(yì)树,俗称菩提树。
⑾遐:何。
眉寿:高寿。
眉有秀毛,是长寿之相。
⑿茂:美盛。
⒀枸(jǔ):树名,即枳椇(zhǐjǔ)。
⒁楰(yú):树名,即鼠梓(zǐ),也叫苦楸(qiū)。
⒂黄耇(gǒu):毛传:“黄,黄发;耇,老。
”⒃保艾:保养。
蓼萧先秦:佚名蓼彼萧斯,零露湑兮。
既见君子,我心写兮。
燕笑语兮,是以有誉处兮。
蓼彼萧斯,零露瀼瀼。
既见君子,为龙为光。
其德不爽,寿考不忘。
蓼彼萧斯,零露泥泥。
既见君子,孔燕岂弟。
宜兄宜弟,令德寿岂。
蓼彼萧斯,零露浓浓。
既见君子,鞗革忡忡。
和鸾雍雍,万福攸同。
艾蒿长得高又长,叶上露珠晶晶亮。
既已见到周天子,我的心情真舒畅。
一边宴饮边谈笑,因此大家喜洋洋。
艾蒿长得高又长,叶上露珠浓又亮。
既已见到周天子,感到恩宠又荣光。
您的德行洁无瑕,祝您长寿永无疆。
艾蒿长得高又长,叶上露珠润又亮。
既已见到周天子,快乐非常心悦畅。
如同兄弟情意浓,美德无瑕寿且长。
艾蒿长得高又长,叶上露珠浓又浓。
既已见到周天子,精致马勒饰黄铜。
銮铃悦耳响叮当,万般福祉归圣躬。
注释⑴蓼(lù):长而大的样子。
萧:艾蒿,一种有香气的植物。
⑵斯:语气词,犹“兮”。
⑶零:滴落。
湑(xǔ):湑然,萧上露貌。
即叶子上沾着水珠。
⑷写(xiè):舒畅。
⑸燕:通“宴”,宴饮。
⑹誉处:安乐愉悦。
朱熹《诗集传》引苏辙《诗集传》:“誉、豫通。
凡诗之誉,皆言乐也。
”处,安乐也。
⑺瀼(ráng)瀼:露繁貌,露水很多。
⑻为龙为光:为被天子恩宠而荣幸,喜其德之辞。
龙,古“宠”字。
⑼不爽:不差。
⑽不忘:没有止期。
忘,“止”的假借。
⑾泥泥:露濡貌,露水很重。
⑿孔燕:非常安详。
岂(kǎi)弟(tì):即“恺悌”,和乐平易。
⒀宜兄宜弟:形容关系和睦,犹如兄弟。
宜,适宜。
⒁令德:美德。
岂(kǎi):快乐。
⒂浓浓:同“瀼瀼”,露盛多貌。
⒃鞗(tiáo)革:鞗,辔头;革,马辔所余而垂者也。
冲冲:饰物下垂貌。
⒄和鸾:鸾,借为“銮”,和与銮均为铜铃,系在轼上的叫“和”,系在衡上的叫“銮”。
皆诸侯车马之饰也。
《小雅·庭燎》亦以君子目诸侯,而称其鸾旗之美,正此类也。
雝(yōng)雝:和谐的铜铃声。
⒅攸:所。
同:会聚。
湛露先秦:佚名湛湛露斯,匪阳不晞。
厌厌夜饮,不醉无归。
湛湛露斯,在彼丰草。
厌厌夜饮,在宗载考。
湛湛露斯,在彼杞棘。
显允君子,莫不令德。
其桐其椅,其实离离。
岂弟君子,莫不令仪。
早晨露珠重又浓,太阳不出不蒸发。
如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。
早晨露珠重又浓,挂在丰茂草丛中。
如此盛大的晚宴,设在宗庙真隆重。
早晨露珠重又浓,洒在枸杞酸枣丛。
光明磊落的君子,个个都有好名声。
高大椅树和梧桐,结的果实一重重。
和乐宽厚的君子,处处表现好仪容。
注释⑴湛湛:露水浓重的样子。
斯:语气词。
⑵匪:通“非”。
晞(xī):干。
⑶厌(yān)厌:一作“懕(yān)懕”,和悦的样子。
夜饮:即晚宴。
⑷宗:宗庙。
载(zài):则,一说充满。
考:成,一说“考”通“孝”,另一说“考”指宫庙落成典礼中的“考祭”。
⑸杞(qǐ)棘(jí):枸杞和酸枣,皆灌木,又皆身有剌而果实甘酸可食。
⑹显允:光明磊落而诚信忠厚。
显,光明;允,诚信。
⑺令德:美德。
令,善美。
⑻桐:桐有多种,古多指梧桐。
椅:山桐子木,梓树中有美丽花纹者。
⑼离离:果实多而下垂貌。
犹“累累”。
⑽岂(kǎi)弟(tì):同“恺悌”,和乐平易的样子。
⑾令仪:美好的容止、威仪。
仪,仪容,风范。
彤弓先秦:佚名彤弓弨兮,受言藏之。
我有嘉宾,中心贶之。
钟鼓既设,一朝飨之。
彤弓弨兮,受言载之。
我有嘉宾,中心喜之。
钟鼓既设,一朝右之。
彤弓弨兮,受言櫜之。
我有嘉宾,中心好之。
钟鼓既设,一朝酬之。
译文红漆雕弓弦松弛,功臣接过珍重藏。
我有这些尊贵客,心中实在很欢畅。
钟鼓乐器陈列好,一早设宴摆酒飨。
红漆雕弓弦松弛,功臣接过家中藏。
我有这些尊贵客,内心深处实欢畅。
钟鼓乐器陈列好,一早设宴劝酒忙。
红漆雕弓弦松弛,功臣接过收櫜囊。
我有这些尊贵客,内心深处喜洋洋。
钟鼓乐器陈列好,一早设宴敬酒忙。
注释⑴彤弓:漆成红色的弓,天子用来赏赐有功诸侯。
⑵弨(chāo):弓弦松弛貌。
⑶言:句中助词。
藏:珍藏。
⑷嘉宾:有功诸侯。
⑸中心:内心。
贶(kuàng):《郑笺》:“贶者,欲加恩惠也。
”马瑞辰《毛诗传笺通释》:”中心贶之’正谓中心善之。
“⑹一朝:整个上午。
飨(xiǎng):用酒食款待宾客。
⑺载:装在车上。
⑻右:通”侑“,劝(酒)。
朱熹:“右,劝也,尊也。
”⑼櫜(gāo):装弓的袋,此处指装入弓袋。
⑽酬:互相敬酒。
菁菁者莪先秦:佚名菁菁者莪,在彼中阿。
既见君子,乐且有仪。
菁菁者莪,在彼中沚。
既见君子,我心则喜。
菁菁者莪,在彼中陵。
既见君子,锡我百朋。
泛泛杨舟,载沉载浮。
既见君子,我心则休。
莪蒿葱茏真繁茂,丛丛生长在山坳。
已经见到那君子,快快乐乐好仪表。
莪蒿葱茏真繁茂,簇簇生长在小洲。
已经见到那君子,我的心里乐悠悠。
莪蒿葱茏真繁茂,蓬蓬生长在丘陵。
已经见到那君子,赐我贝币千百朋。
荡漾水面杨木舟,随着波涛任漂流。
已经见到那君子,我的心里乐无忧。
注释⑴菁(jīng)菁:草木茂盛。
莪:莪蒿,又名萝蒿,一种可吃的野草。
⑵阿:山坳。
中阿,阿中也,大陵曰阿。
⑶仪:仪容,气度。
⑷沚:水中小洲。
中沚,沚中也。
小中小洲曰沚。
⑸中陵:陵中也。
丘陵高坡之地。
⑹锡:同“赐”。
朋:上古以贝壳为货币,五贝或十贝一串,两串为“朋”。
王国维《说珏朋》云:“古制贝玉皆五枚为一系,二系一朋。
”⑺泛泛:漂浮不定的样子。
杨舟:杨木做成的小船。
⑻载:或,又。
⑼休:喜。
六月先秦:佚名六月栖栖,戎车既饬。
四牡骙骙,载是常服。
玁狁孔炽,我是用急。
王于出征,以匡王国。
比物四骊,闲之维则。
维此六月,既成我服。
我服既成,于三十里。
王于出征,以佐天子。
四牡修广,其大有颙。
薄伐玁狁,以奏肤公。
有严有翼,共武之服。
共武之服,以定王国。
玁狁匪茹,整居焦获。
侵镐及方,至于泾阳。
织文鸟章,白旆央央。
元戎十乘,以先启行。
戎车既安,如轾如轩。
四牡既佶,既佶且闲。
薄伐玁狁,至于大原。
文武吉甫,万邦为宪。
吉甫燕喜,既多受祉。
来归自镐,我行永久。
饮御诸友,炰鳖脍鲤。
侯谁在矣?张仲孝友。
译文六月出兵奔不歇,兵车修整准备齐。
四匹雄马肥又壮,人人穿起出征衣。
玁狁来势特凶猛,我方边境已告急。
周王命我去征讨,保卫国家莫推辞。
四匹黑马选配好,马技娴熟守规章。
正值盛夏六月天,披挂整齐上战场。
披挂整齐上战场,行军卅里赴边疆。
周王命我去出征,辅佐天子保家邦。
四匹公马体高长,宽头大耳气势昂。
猛烈出击讨玁狁,建立功勋威名扬。
将帅严谨兵纪强,同心协力报边防。
同心协力报边防,安定国家民安康。
玁狁来势不软弱,焦获整顿备战忙。
目标镐地与方地,不久就要到泾阳。
我军飞鸟旗帜扬,白色飘带鲜又亮。
我军兵车有十乘,先行冲锋勇难挡。
我们兵车很安全,前后高低都稳健。
四匹公马步伐齐,步伐齐整性驯良。
猛烈出击讨玁狁,进军太原敌胆丧。
文武双全尹吉甫,万国效法好榜样。
宴请吉甫喜洋洋,终得天子多重赏。
从那镐京回家乡,出征日子实在长。
斟满美酒敬好友,蒸鳖脍鲤佳肴香。
出征酒宴还有谁?孝友张仲也在场。
注释1.栖栖:忙碌紧急的样子。
2.饬(chì):整顿,整理。
3.骙(kuí)骙:马很强壮的样子。
4.常服:军服。
5.玁(xiǎn)狁(yǔn):古代北方游牧民族。
孔:很。
炽(chì):势盛。
6.是用:是以,因此。
7.匡:扶助。
8.比物:把力气和毛色一致的马套在一起。
9.闲:训练。
则:法则。
10.服:指出征的装备,戎服,军衣。
11.于:往。
三十里:古代军行三十里为一舍。
12.修广:指战马体态高大。
修,长;广,大。
13.颙(yóng):大头大脑的样子。
14.奏:建立。
肤功:大功。
15.严:威严。
翼:整齐。
16.共:通“恭”,严肃地对待。
武之服:打仗的事。
17.匪:同“非”。
茹:柔弱。
18.焦获:泽名,在今陕西泾阳县北。
19.镐(hào):地名,通“鄗”,不是周朝的都城镐京。
方:地名。
20.织文鸟章:指绘有凤鸟图案的旗帜。
21.旆(pèi):旐旗末端形如燕尾的垂旒飘带。
央央:鲜明的样子。
22.元戎:大的战车。
23.轾(zhì)轩:车身前俯后仰。
24.佶(jí):整齐。