当前位置:
文档之家› 英语专业8级考试翻译部分答案【对照版】
英语专业8级考试翻译部分答案【对照版】
译文 1:
译文 2:
聆听歌剧,无疑昂贵至极。但是,昂贵 听歌剧系高消费,那么些花销少不了。
的事物并非必定属于富人的范畴,除非 但是,高消费的东西并不是非富人莫
我们放弃社会的选择权。我们可以选择 属,除非我们放弃社会左式 量。我们可以做出选择,使歌剧和其他
也能为那些不具备个人支付能力的人所 形式的高消费文化也能让那些作为个体
行绘画创作。人类对于文化的冲动,通 化的冲动,对于通过想象和表征来表达
过形象思维和再现手段来表现并探索世 和探索世界的欲望,这是人性的根本。
界的欲望,乃亘古有之。在欧洲,这一 在欧洲,这一欲望反映在音乐、绘画、
欲望在我们的音乐、艺术、文学和戏剧 文学、戏剧之类的艺术杰作之中。这些
杰作中寻找到了其实现形式。这些杰作 杰作是我们全部成果的试金石,是人类
TEM 8 (1998) I agree to some extent with my imaginary English reader. American literary historians are perhaps prone to view their own national scene too narrowly, mistaking prominence for uniqueness. They do over-phrase their own literature, or certainly its minor figures. And Americans do swing from aggressive overphrase of their literature to an equally unfortunate, imitative deference. But then, the English themselves are somewhat insular in their literary appraisals. Moreover, in fields where they are not
如有你有帮助,请购买下载,谢谢!
TEM8 (1997) Translate the following text into Chinese: Opera is expensive: that much is inevitable. But expensive things are not inevitably the province of the rich unless we abdicate society's power of choice. We can choose to make opera, and other expensive forms of culture, accessible to those who cannot individually pay for it. The question is: why should we? Nobody denies the imperatives of food, shelter, defence, health and education. But even in a prehistoric cave, mankind stretched out a hand not just to eat, drink or fight, but also to draw. The impulse towards culture, the desire to express and explore the world through imagination and representation is fundamental. In Europe, this desire has found fulfillment in the masterpieces of our music, art, literature and theatre. These masterpieces are the touchstones for all our efforts; they are the touchstones for the possibilities to which human thought and imagination may aspire; they carry the most profound massages that can be sent from one human to another.
语专业八级翻译》,大连理工大学出版
社,2005)
译文 1:
译文 2:
那么,要谈论“美国”文学,并不是断 谈到美国文学,我们并不能断言它与欧
言它与欧洲文学大相径庭。大体来说, 洲文学完全不同。大体上说来,美欧是
美国与欧洲一直是步调一致的。同样的 同步的。在任何一个特定时候,游览者
建筑,同样的服装款式,连书架上摆放 可以发现两地有着相同的建筑、穿着风
享受。但问题是,我们有必要这么做 消费不起的人们所享受。问题是,这又
吗?没人会否认食物、居所、防护、健 何必呢?食、住、防卫、健康与教育的
康与教育的不可或缺性。但即便是在史 不可或缺性,人人认可。即使史前,住
前时代的洞穴中,人类伸出手来,早就 在洞穴中的人类伸出手来,不仅为了吃
不单纯是为了吃、喝或搏杀,而且亦进 饭、喝水和打人,也为了作画。对于文
的书也是一样的,旅行者在任何一个特 格和读物。思想观点如同人和商品一
定的时刻都可以在美国和欧洲发现二者 样,自由地穿越大西洋,只是有时会慢
构成了我们全部努力的试金石。作为试 思想和想象力可及程度的试金石。它们
金石,它们能衡量出人类的思想和想象 承载着最深刻的信息,使之在人类成员
力所可能企及的程度。它们携带着最寓 之间传播。(选自张艳莉、席仲恩主
意深刻的主题,可在人类彼此间相互传 编:《英语专业八级翻译》,大连理工
递。(选自张艳莉、席仲恩主编:《英 大学出版社,2005)