当前位置:文档之家› 牛津高阶英汉词典-英语谚语

牛津高阶英汉词典-英语谚语

牛津高阶英汉双解词典英语谚语、格言和警句_Sayings and Proverbs 谚语、格言和警句蕴藏着人类的智慧,简短的词句、诙谐的表达中流露着人生的哲理。

我希望能和大家一同分享这些睿智的语言,体悟语言世界的奥妙。

现计划每天摘录一句,并附解释。

如果大家对其中的某些妙句有兴趣和想法,欢迎大家针对性地发表意见;同时欢迎大家收集英语谚语、格言和警句在本贴发布,以供大家分享,最好注明出处。

希望与大家快乐而智慧地共同进步。

我目前所摘的谚语、格言和警均来自《牛津高阶英汉双解词典》(第七版)【商务印书馆,牛津大学出版社(中国)有限公司,2009年4月第3版】Below is a list of well-known sayings and proverbs: fixed phrases or sentences that give advice or say something that is generally true. 下列广泛流传的谚语、格言和警句,即给予劝戒或表达普遍真理的固定短语或句子。

1—absence makes the heart grow fonder∙英文解释:used to say that when you are away from sb that you love, you love them even more∙翻译:不相见,倍思念2—there's no accounting for taste∙英文解释:used to say how difficult it is to understand why sb likes sb/sth that you do not like at all∙翻译:人的爱憎好恶是无法解释的;人各有所好3—actions speak louder than words∙英文解释:what a person actually does means more than what they say they will do ∙翻译:行动比言语更为响亮4—it'll be all ringt on the night∙英文解释:used to say that a performance, an event, etc. will be successful even if the preparations for it have not gone well∙翻译:(演出、活动等)到时候自会成功的;车到山前必有路5—the apple doesn't fall far from the treeOR—the apple never falls far from the tree∙英文解释:a child usually behaves in a similar way to his or her parent(s)∙翻译:有什么样的父母就有什么样的儿女;上行下效6—if you can't beat them, join them∙英文解释:if you cannot defeat sb or be as successful as they are, then it is more sensible to join them in what they are doing and perhaps get some advantage for yourself by doing so∙翻译:打不赢,就投靠7—beauty is in the eye of the beholder∙英文解释:people all have different ideas about what is beautiful∙翻译:情人眼里出西施;对美的判别因人而异8—beauty is only skin-deep∙英文解释:how a person looks is less important than their character∙翻译:美貌不过一张皮;貌美不如心灵美9—you've made your bed and you must lie in itOR—you've made your bed and you must lie on it∙英文解释:you must accept the results of your actions∙翻译:自己承担后果10—beggars can't be choosers∙英文解释:people say beggars can't be choosers when there is no choice and sb must be satisfied with what is available∙翻译:要饭就不能嫌馊;给什么就得要什么11—seeing is believing∙英文解释:used to say that sb will have to believe that sth is true when they see it, although they do not think it is true now∙翻译:眼见为实;百闻不如一见12—a bird in the hand is worth two in the bush∙英文解释:it is better to keep sth that you already have than to risk losing it by trying to get much more∙翻译:一鸟在手胜过双鸟在林(满足于现有的总比因过分追求而失去一切好)13—birds of a feather (flock together)∙英文解释:people of the same sort (are found together)∙翻译:同类的人(聚在一起);物以类聚14—blood is thicker than water∙英文解释:family relationships are stronger than any others∙翻译:血浓于水;亲属关系最牢靠15—born with a silver spoon in your mouth∙英文解释:having rich parents∙翻译:生于富裕之家;出身富裕16—there's one born every minute∙英文解释:used to say that sb is very stupid∙翻译:总有那种傻瓜17—boys will be boys∙英文解释:you should not be surprised when boys or men behave in a noisy or rough way as this is part of typical male behaviour∙翻译:男孩子总归是男孩子(不必为男孩或男子的吵闹粗野大惊小怪)18—when the cat's away the mice will play∙英文解释:people enjoy themselves more and behave with greater freedom when the person in charge of them is not there∙翻译:猫儿不在,老鼠玩得自在(指管事的不在,下面的玩个痛快)19—charity begins at home∙英文解释:you should help and care for your own family, etc. before you start helping other people∙翻译:博爱始于自家20—every cloud has a silver lining∙英文解释:every sad or difficult situation has a positive side∙翻译:黑暗中总有一线光明21—cut your coat according to your cloth∙英文解释:to do only what you have enough money to do and no more∙翻译:量入为出22—two's company (, three's a crowd)∙英文解释:used to suggest that it is better to be in a group of only two people than havea third person with you as well∙翻译:两人成伴(三人太多)23—too many cooks spoil the broth∙英文解释:if too many people are involved in doing sth, it will not be done well∙翻译:厨师多了烧坏汤;人多手杂反坏事;人多添乱24—don't count your chickens (before they are hatched)∙英文解释:you should not be too confident that sth will be successful, because sth may still go wrong∙翻译:不要蛋未孵化先数小鸡;别过早打如意算盘25—curiosity killed the cat∙英文解释:used to tell sb not to ask questions or try to find out about things that do not concern them∙翻译:好奇心能要猫的命(让人别提问或打听与己无关的事情)26—better the devil you know (than the devil you don't)∙英文解释:used to say that it is easier and wiser to stay in a bad situation that you know and can deal with rather than change to a new situation which may be much worse∙翻译:熟悉的魔鬼比不熟悉的魔鬼好;不要嫌熟悉的环境不好,换个不熟悉的环境可能更糟27—the devil makes work for idle hands∙英文解释:people who do not have enough to do often start to do wrong∙翻译:人闲生是非28—the die is cast∙英文解释:used to say that an event has happened or a decision has been made that cannot be changed∙翻译:事已成定局;木已成舟29—discretion is the better part of valour∙英文解释:you should avoid danger and not take unnecessary risks∙翻译:谨慎即大勇;慎重为勇敢之本30—every dog has his/its day∙英文解释:everyone has good luck or success at some point in their life∙翻译:人人皆有得意时31—give a dog a bad name∙英文解释:when a person already has a bad reputation, it is difficult to change it because others will continue to blame or suspect him/her∙翻译:恶名难洗;名声一毁,万难挽回32—why keep a dog and bark yourself?∙英文解释:if sb can do a task for you, there is no point in doing it yourself∙翻译:既然有人代劳,何必自己操劳33—the early bird catches the worm∙英文解释:the person who takes the opportunity to do sth before other people will have an advantage over them∙翻译:早起的鸟有虫子吃;捷足先登34—be easier said than done∙英文解释:to be much more difficult to do than to talk about∙翻译:说时容易做时难;谈何容易35—easy come, easy go∙英文解释:used to mean that sb does not care very much about money or possessions especially if they spend it or lose sth∙翻译:来得容易去得快;易得则易失36—the end justifies the means∙英文解释:bad or unfair methods of doing sth are acceptable if the result of that action is good or positive∙翻译:只要目的正当,可以不择手段37—an Englishman's home is his castle (BrE) (US a man's home is his castle)∙英文解释:a person's home is a place where they can be private and safe and do as they like∙翻译:英格兰人的家就是他的城堡38—enough is enough∙英文解释:used when you think that sth should not continue any longer∙翻译:(认为不应再继续)够了,行了39—some (people, members, etc.) are more equal than others∙英文解释:although the members of a society, group, etc. appear to be equal, some, in fact, get better treatment than others∙翻译:有些(人、成员等)比其他的更平等∙ORIGIN:This phrase is used by one of the pigs in the book 'Animal Farm' by George Orwell: 'All animals are equal but some animals are more equal than others.' 本短语来自乔治·奥威尔所著的《动物庄园》中一头猪所说的话:“所有的动物都平等,但有些动物比其他的动物更平等。

相关主题