商标的翻译(课堂PPT)
Nokia
Satana
18
谐音译法
---在翻译时充 分考虑不同国 家文化取向, 选择一些能够 激起消费者联 想的具有国家 特色的词汇。
2020/4/4
MAZDA 马自达
19
谐音译法
2020/4/4
Porsche 保时捷 Hammer 悍马
20
省音译法
2020/4/4
McDonald’s Restaurant 麦克唐纳德餐厅→麦当劳
> 纯音译法 > 谐音译法(谐音双关法) > 省音译法
16
纯音译
---在汉语中常 常没有任何意 义,但保留了 原文商标的音 韵美和呼唤功 能。
人名商标
2020/4/4
Walt
皮尔卡丹
Disney
17
纯音译
---在汉语中常 常没有任何意 义,但保留了 原文商标的音 韵美和呼唤功 能。
地名商标
2020/4/4
商标的功能:识别产品、吸引消费 者的注意、联想产品、营销宣传功 能等。
4
商标翻译的原则
2020/4/4
5
商标翻译的原则
心理迎020/4/4
6
2020/4/4
遵循原则
简明原则
简明是商标的首要特点,这使得商标易于 记忆,并发挥其识别功能。汉语商标根据 中国传统的命名习惯,常常使用两个或三 个汉字的形式,例如“长虹”、“中华” 、“康佳”、“稻花香”、“浏阳河”、 “阿香婆”等等。英语中又是采用缩略语 和数字甚至创造新词的方式来达到简明的 效果。例如: NEC(Nippon Electric Company)、 555(Cigarette)、Sony(Electric appliance company)等等。
13
商标翻译的策略
2020/4/4
14
商标翻译的策略
音译法
意译法
音意 结合法
移译法
转译法
西文 汉译法
拼音法
词缀法
拼缀法
2020/4/4
15
2020/4/4
商标翻译的策略
音译法
在英语商标翻译中,音译较为普遍,译者采用与 原文发音大致相近的发音,表达出实际意义的 译名,尽可能表现出商品的特性或特征,并且利 用中国文字的博大精深的多义性,加深消费者 对产品的印象与记忆。
7
2020/4/4
遵循原则
心理迎合原则
为了实现产品的推广为了产品的推广,商 标必须迎合消费者的心理。此目的通常借 助赞美性的词汇来实现,商标的翻译更须 如此。如“百事可乐(Pepsicola)"、"乐 口福(Lactov)"、"百事吉(Bisquit)"、" 舒肤佳(Safeguard)"、"百乐满(Paloma )"、"好顺(Holsten)"等等。在这些商标 的译名中,都好像使用了像“乐(joyful) ”、“吉(lucky)”、“佳(excellent) ”、“福(fortune)”、“满(perfect) ”、“顺(successful)”,这些赞美的词 汇能唤起消费者的共鸣,使其在心理上接 受和认可产品。
10
2020/4/4
遵循原则
民族文化借用原则
*玩具"Transformer", 因其译为“变形金刚” 很容易被大众接受,在中国风靡一时。译者 把"—er"译为“金刚”,即“佛祖的守卫”对 中国消费者而言意义非凡。因为在中国人看 来,“金刚”拥有战胜恶魔的力量和能力, 而且战无不胜。这个形象十分符合孩子们偶 像崇拜心理。在一定程度上,翻译的成功促 成了此商品在中国市场的流行。 功夫---KongFu 豆腐---Tofu 粽子---Zongzi 包子---Baozi
9
2020/4/4
遵循原则
民族文化借用原则
*商标翻译中对民族文化合理借用会起到强 化商标的作用,从而实现商标助力树立产 品形象,塑造成功品牌的功能。有时,文 化特征彰显一种产品的特质。如“Revlon” 在中国的翻译是露华浓----出自李白的著名 诗句“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓 ”。除了和源商标的发音相似,通过借用 中国古典文学作品优美的感觉,“露华浓 ”使消费者联想到此化妆品的优雅和高贵 品质。
2020/4/4
WELCOME
商标的翻译 Trademark Translation
Group 6
1
CONTENTS
商标的定义&功能 商标翻译的原则
2020/4/4
商标翻译的策略
Quiz
2
商标的定义&功能
2020/4/4
3
2020/4/4
商标的定义
&功能
商标是商品的标志,是表明一种商 品与其他商品相区别而采取的任何 文字、图形、符号、设计或其他组 合。它是代表商品质量、性能技术 水平和其它特征的一种标志。
8
2020/4/4
遵循原则
心理迎合原则
尽管某些消费群体的品味大体趋同,但因 涉及外国文化,在细节上还是存在差异。 因此在商标的翻译中,必须迎合目标国的 文化符号来实现商标刺激消费的功能。很 多中国产品使用动物名字作为商标,如: “海鸥(Seagull)”、“金鱼 (Goldfish)” 、“喜鹊(Magpie)”、“黑猫(Black cat)”等等。然而,由于文化背景的差异 ,不同国家的人们会对于同一种动物产生 不一样的联想。比如,海燕在中国人眼中 是勇敢的象征,但在西方人看来,它代表 “生活中一出现总是导致不快、争吵等等 这样一种人”。
11
2020/4/4
遵循原则
产品定位原则
社会中每种产品都旨在服务于某一消费群 体,而产品由于材料、质量、型号、用途 、价格等的不同,所面向的消费群也不一 同,这叫做产品定位。
12
2020/4/4
遵循原则
产品定位原则
在“雅芳(Avon)、" "雅倩(Arche)" 、" 永芳(YinFang)"等化妆品商标的翻译中 ,使用了“雅” 、“倩”、 “芳”这样的 汉字,因为这些产品的目标消费者是女士 ,特别是优雅、靓丽、年轻的女士。在产 品的定位原则的指导下,Colodrex的推荐 译名“咳立治”看起来要优于这种药的现 有译名“可立治”,因为“咳”字指出了 这种专门为咳嗽患者研制。另外,"咳立治" 作为整体暗示出其优秀的品质和显著的疗 效。和其他原则相比,产品定位更多的依 靠原始商标本身,因此,产品定位原则被 看成是商标翻译原则的补充。 Mercedes-Benz ---奔驰 CoCa-Cola ---可口可乐 Head shoulders --- 海飞丝