当前位置:文档之家› 设备租赁合同范本中英文

设备租赁合同范本中英文

设备租赁合同范本中英文

租赁合同的内容包括租赁物的名称、数量、用途、租赁期限、租金以及其支付期限和方式、租赁物维修等条款。今天小编要与大家分享的是:中英文版的设备租赁合同相关范本。具体内容如下,欢迎参考阅读 !

设备租赁合同(中英文)

出租方 Leasor :

承租方 Lessor :

本协议于年月日在中国XX签订。签约一方:________________________ 公司,主营业所在XX (以下称承租人);签约另一方:_______ 公司,住营业所在XX (以下称出租人)。根据本协议,按下列条件,出租人想承租人出租,承租人从出租人租赁下述商品。

This Agreement is entered into and concluded on the date of

in ____ ,China,betoeen _______ ,Co.with ________ ,China(hereinafter called the

Leasee)and _________ Co.with its principal office at __________ (hereinafter called

the Leasor).Hereby,the Leasor leases to the Leasee and the Leasee hires from the Lessor the commodity described hereunder in accordance with the terms and conditions set forth below:

1. 商品与规格: modity and Descriptions:

商品: Commodity: 日立 200-5 挖掘机 HITAHI 200-5 Excavator

规格和生产能力: Specifications and Capability:

斗容量: 1 立方米,最大挖掘半径: 10 米,最大挖掘深度: 6.67 米

Bucket capacity with one cubic meters, maximumdigging radius with 10 metre and maximum digging depth with 6.67 metre.

2. 数量: Quantity: 10 台 ten sets

3. 租金:固定价 Rent:on firm bases. 80 万美元 800 thousands USD

每台租金: Rent per set: 8 万美元 80 thousands USD

租金总额: Total rent: 80 万美元 800 thousands USD

4. 装运: Shipment:

装运时间: Time of shipment:

装运港:P ort of Loading: 日本神户港 Port of Kobe Japan

目的港:P ort of Destination: 缅甸仰光港 Port of Rangoon Burma

装运标志: Shipping Marks

5. 上述商品的使用地: Place Where the Aforesaid Commodity Is to Be Used:

缅甸仰光 Rangoon Burma

6. 付款: Payment:

承租人付给出租人的全部租金分两次支付,每一次于货到目的港日算起 6 个月后支付;第二次于货到目的港日算起 12个月后支付。全部租金以美元支付,电汇出租人xx 银行或出租人临时指定的银行。交货后,无论承租人是否使用了商品,包括因不可抗力事故,均须按上述条件向出租人支付租金。

The total rent shall be paid in two installments,of which,one shall be paid by the Leasor to the Leasor after six months from the date lf the arrival of the commodity at the port of destination,and the other shall be paid by the Leasee to the leasor after be paid by the Leasee to the lessor after twelve monthsfrom the date of the commodity arriving at the port of destination.Each payment is to be made in US dollar by T/T to Leasor may designate.After the commodity is delivered the Leasee shall pay the Leasor the full amornt of rent in accordance with the aforesaid terms and conditions,no matter whether or not the Leasee actually uses the commodity for any reason including force majeure accidents.

7. 所有权: Ownership:

在出租人把合同商品转让给承租人以前,其所有权属于出租人

The ownership of the commodity belongs to the Leasor,before he transfers it to the Leasee.

8. 处理: Disposal:

本租赁协议期满时,只要承租人付清全部租金,便有权以每台XX美元购买合同商品。承租人付清贷款,货物便归承租人所有。

Upon the expiration of the lease agreement,provided that there is no defarlt on the Leasee's sede,the Leasee shall be entitled to purchase the commodity from he Leasor at US each.Whenthe Leasee has paid the price thereof,the

commodity shall belong to the Leasee.

9. 仲裁: Arbitration:

有关本协议的一切争议应友好协商解决。双方约定,若达不成协议,争议案则提交仲裁。若出租人是原告,仲裁在中国进行;若承租人是原告,仲裁在XX进行。仲裁的裁决是终局,对双方均具有约束力。

Any dispute arising from this agreement shall be settled amicably through consultations between the two parties hereto.They agree that if no settlement can be reached,the case in dispute shall be submitted to arbitration,Incase the Leasor is the plaintiff,the arbitration shall take place in ,China;in

case the Leasee is the plaintiff,the arbitration shall be conducted in .The award of the arbitration shall be final and binding upon both

parties.

10. 税费: Taxes:

相关主题