当前位置:文档之家› 汉英语篇翻译PPT课件

汉英语篇翻译PPT课件

❖ [微软用户1]activity ❖ [微软用户2]one black carp, four
crucian carps and one sn out-protruding fish
7
❖ 满席鱼味,上官面南坐,笑而不语。
❖ The table was laid, sumptuous with fish.[微软用户3] The smiling chief sat in the seat facing south[微软用户4] , still wordless.
❖ 1,上官President Shangguan
❖ 机关诸业余协会成立。上官被推为“钓协”主席。 ❖ Various kinds of[微软用户1] amateur associations attached
to a government organization[微软用户2] were set up. Shangguan was elected president of Anglers’ Association.
❖ 至家,妻曰:“‘钓协’什么东西?不如‘花协’,可以弄 两盆君子兰,罂粟种种。”子曰:“不如‘书协’,若与书 法家画家挂上钩,搞几幅名家书画挂挂,价值连城,新屋增 辉。”女曰:“都不如‘舞协’。‘舞协’会员到俱乐部跳 舞,不收舞票的!”
❖ 上官笑而不语。
❖ 周末,‘钓协’活动。上官满载归,计青鱼一、鲫鱼四、 “翘嘴杨柳”二,共十余斤。次周末,降为六斤,另一周末, 又获十斤。
❖ [微软用户3]the table was full of delicious d ishes made of fish.
❖ [微软用户4]the top seat\ head family member' s seat
8
❖ 子曰:“这算什么本事?去专业户鱼场钓,跟碗里钓有 什么区别。”女曰:“机关‘钓协’,好处就在这里。 若一般人去,骨头也得打碎。”
❖ [微软用户4]will add artist ic qulity\elegance t o...
5
❖ ”女曰:“都不如‘舞协’。‘舞协’会员到俱乐部 跳舞,不收舞票的!”
❖ 上官笑而不语。
❖ “Dancers’ Association is better than anyone of your association[微软用户5] ,” his daughter disagreed. “Members of that association can go to dancing club free of charge!”
❖ [微软用户1]去掉 ❖ [微软用户2]改为复数 ❖ [微软用户3]改为:what's the good o 4
f...?
❖ 子曰:“不如‘书协’,若与书法家画家挂上钩,搞 几幅名家书画挂挂,价值连城,新屋增辉。
❖ “Holding the same position in Calligraphers’ Association would be much better. You’ll get to know some masters and ask them to give us priceless works, which will grace our new flat[微软用户4] ,” his son mu西?不如‘花协’,可以弄两盆 君子兰,罂粟种种。”
❖ When the president came back home, his wife commented, “Phooey, what’s Anglers’ Association![微软用户3] Being the head of Flower-lovers’ Association would be much better. You could have pots of kaffir lily and poppy…”
❖ 满席鱼味,上官面南坐,笑而不语。
❖ 子曰:“这算什么本事?去专业户鱼场钓,跟碗里钓有什么 区别。”女曰:“机关‘钓协’,好处就在这里。若一般人 去,骨头也得打碎。”妻曰:“即使碗里钓也得有工夫的。 总之爸爸不易。你们知道,集上鲫鱼几钱一斤?”
❖ 瞬或鱼尽。妻、子、女三人抹嘴,同声曰:“还是‘钓协’3 好。”上官醉眼以视,终笑而不语。
❖ “Fishing on a specialized fisherman’s private pond is no skill at all[微软用户1] . It is no different from fishing from a bowl,” his male junior sneered.
❖ The super-official only smiled in response.
❖ [微软用户5]best
6
❖ 周末,‘钓协’活动。上官满载归,计青鱼一、鲫鱼四、 “翘嘴杨柳”二,共十余斤。次周末,降为六斤,另一 周末,又获十斤。
❖ That weekend saw the Anglers’ Association hold its routine activities[微软用户1] . The chief came home, fully laden with his catch, weighing more than 5 kilos, including half a kilo of black carp, two kilos of crucian carp and one kilo of qiaozuiyangliu. [微软用户2] The next weekend, his spoils dropped down to 3 kilos. The weekend after the next, he again came back with 5 kilos.
汉英语篇翻译
1
语篇衔接方法
❖ 1,主题一致 ❖ 2,语义连贯 ❖ 3,代词及其他代指手段 ❖ 4,重复与平行结构 ❖ 5,承前及承后省略 ❖ 6,语法衔接(数量、时态、语态等) ❖ 7,词语衔接(同义词语变换使用、固定搭配等) ❖ 8,文体色彩协调一致
2
❖ 1,上官
❖ 机关诸业余协会成立。上官被推为“钓协”主席。
相关主题