浅谈英语无灵主语句On the English Inanimate-Subjects Sentences班级: 姓名: 学号: 得分:摘要:英语无灵主语句是英语书面语中常见的一种典型句型和独特的语言现象。
由于中西文化,思维方式以及英汉语言之间的差异,给中国学生在理解和运用这类句子带来困难。
本文首先探究英语无灵主语的主要类型,它们分别是表示思想情感的名词做主语;表示行动和身体部位的名词做主语;表示情景和自然现象的名词作主语,表示时间和地点的名词做主语。
然后文章通过运用具体实例重点分析无灵主语句的翻译方法以提高中国学生的翻译水平。
关键词:无灵主语;类型;翻译Abstract: English sentences with inanimate subjects are a kind of common and typical sentence pattern and a unique language. Due to cultural and linguistic differences between English and Chinese and differences in ways of thinking between East and West, it is not easy for Chinese students to understand and use. This paper firstly explores the categories of inanimate subjects, which are nouns of feeling and thought; nouns of action and part of body; nouns of situation and natural phenomenon; nouns of time and place respectively. Secondly, it analyzes the techniques of sentences with inanimate subjects’ translation through concrete examples to improve Chinese students’ abilities of translation.Key words:inanimate subject;categories;translation1 IntroductionInanimate subject is a kind of english syntactic structure. The subject in english can be expressed in two types: personal and impersonal. When expressed in impersonal way, this sentence does emphasize the thing happening on the person, while in Chinese it can be translated into"什么人怎么样了". Furthermore, the impersonal subject also can be divided into two types: inanimate subject and animatesubject . This article mainly talks about the inanimate subject.2 Animate verbThe impersonal subject sentence with inanimate subject usually indicate the abstract concept , psychological feeling , concrete subject or time and place and so on,however, the predicate in this sentence usually is "animate verb" which indicate the person's or group's action and behaviour, like see, desert, find, bring, witness, give, escape, surround, kill, deprive, serve, send, know, tell, permit, invite, take, drive, prevent from and so on, and this kind of sentence is often rhetorical and carry personification.E.g. 1 Past experience has taught us that we should not depend on others for everything.E.g. 2 His name slips my mind.E.g. 3 A good idea suddenly strikes me.E.g. 4 A strange peace came over her when she was alone.3 The categories of inanimate subjects3.1 Nouns of feeling and thoughtEg.Having seen the man,a chill of horror suddenly swept over her. /看到那个人,她突然有种不寒而栗的感觉。
Despair seized him at the thought of her setting out alone tore new the weary quest for work. /想起她一个人出去重新登上找工作的艰辛路途,他觉得万念俱灰。
The " a chill of horror " and " despair " are feeling and thought.3.2 Nouns of action and part of bodyEg. Many years of hard work changed his father greatly. /多年的辛劳使他父亲大大变样了。
My heart failed me at the sight. /一见那情景我就失去了勇气。
Her eyes were the same color as the sea,cheerful and excited. /她那碧波般的双眸流露着兴奋和激动的神色The subject " many years of hard work " is an action, and " my heart " and " her eyes " are the part of body.3.3 Nouns of situation and natural phenomenonEg.A hush fell upon the assembly. /会场一片寂静。
A heavy rain visited the city. /这个城市刚下过一场大雨。
The subject " a hush " is the situation of assembly, and " a heavy rain " is a natural phenomenon.3.4 Nouns of time and placeEg. Dusk found the little girl crying in the street. /黄昏时分人们发现小女孩在街上哭。
The postwar years in Germany saw honors heaped upon the great scientist. /在德国战后的岁月里,这位伟大的科学家得到了种种荣誉。
The town boasts a beautiful lake. /镇上有个美丽的湖,人人以此自豪。
The city had witnessed many great historic events. /在这个城市曾经发生过许多重大历史事件。
The subject" dusk " and " postwar years " are the nouns of time,and " town " and " city " are the nouns of place.4 T he techniques of sentences with inanimate subjects’ translation4.1 Translation into animate-subject sentenceEg. The job exhausted me. 我已经干得筋疲力尽了。
His name escaped me from the moment.我一时记不起他的名字。
Obviously ,we can find out the logical subjects from the examples above. The logical subjects are "me" behind the verbs, so we can regard it as the direct subject when we translate the sentence into Chinese.4.2 Translation into adverbial clause of reasonThe inanimate-subject sentence can also be translated into adverbial clause of reason, but we should clear the logical relations between the subject and object.For exampleBusiness took him to the town.他因事进城了。